NO ES CASUAL el juego de los nombres propios e impropios en el recorrido del Infierno y el Cielo de la muerte que hace Laquinina Convodka / Muñeca Vudú / todo es nombres y olvido de nombres por los círculos del Infierno y el Cielo de la muerte donde ella se mueve / hay una red de pensamiento feminista fundamental entrelazada con todo ello / un planteamiento ultrafilosófico / postliterario / Herstory / nuestra mentalidad diversa
la
mente que nos decide que todo esto sea de esta manera / para que todo nos sea y
ocurra en libertad / o sea como que en des-novela o contra-novela –se puede
decir
desarmando
la novela sin tener que destruirla
una
intervención teórica para enmarcar la constelación de mitos y el cuento del
viaje / una teoría de lo más raro / lo raro trascendente de la práctica textual
en que nos ha puesto a pensar el movimiento feminista / la teoría de lo raro /
que reconociendo la presencia y manifestación de lo raro como lo propio del ser
humano que deshace la ilusión de las dualidades simplificadoras / machistas /
universalistas / que entre tanto relato raro de lo raro como mitos tejeringas
cruce el hilo de collar de su ascenso y descenso por la escalera-serpiente de
la muerte / con su sombra fantasmática en la memoria de Mary Richardson / La
Alegoría / L@ Rar@ / El Árbol de La Vida confundido con las sombras de la
caverna oscura de la muerte eterna / para que se entienda mejor / La Historia
si
todo lo que es sí es porque comienza de tres en adelante y no con uno ni sólo
con dos
si
todo es rara pluralidad indefinida que persevera en el ser cuando lees
si
nada ni nadie es el uno fijo único cierto en este conjunto cerrado de signos
alfabéticos en código gramatical de poscastellano y preamericano todavía
si…
ni
uno ni dos son la realidad concreta / pues todo lo que sí es lo es siempre de
tres en adelante / comenzando por la conciencia única que piensa su muerte
única / porque nunca con menos de tres se logra algo real comunicándose entre
nosotr@s
entonces
los nombres de las precursoras de la etnología de la rareza feminista radical /
los nombres de las almas nobles que integraron con Graciela Hierro y Márgara
Millán la Coreografía de Género y Sociocultura desvirtúan la fantasía irreal de
este documento novelesco pero no ingresan en el grado cero insensible de las
supuestas ciencias sociales y los estudios antropológicos / más bien
descontrolan el flujo informativo / sólo son pistas o señales en clave para
caminar por la senda de la liberación femenina de la humanidad o sea la
desconstrucción del sujeto falogocéntrico individual posesivo en la identidad
personal de cada quien como caso específico / sin inventar una historia / otra
historia / la nuestra / sin falsear las respuestas / porque no son la solución
sino la huella en la memoria que nos conduce a pensarla y aplicarla como acción
social directa / la política feminista de primera / cotidiana / inmediata / sin
mediaciones / justiciera / sin representaciones fantasma / sin desviaciones /
sin mitos y sin autoengaños / para librarnos de la gramática con su Dios y sus
patriarcas
AL
ESCRIBIR hay que utilizar la mente pero cuando la mente se ha visto a sí misma
está en una posición distinta / ya no es la misma mente / deviene otr@ yo /
otra mente en y para sí / y así es como puede seguir sus movimientos / tomar
conciencia de su encajonamiento en la simbólica de la memoria / se convierte
un@ como yo en una mente mucho menos propensa al autoengaño narcisista / porque
la recuperación de la realidad / la salida de la caverna del mito / implica
algo así como la constante aparición de otra mente en la mente / otra mente que
ya no funciona por los canales usados antes / ya no por los carriles de la
reiteración / ya no por las vías muertas que el tiempo ha trazado en ella / es
una mente no mecánica / como lo digo en esta intervención cuarenta como autor
presente de CALAMBRES
HABÍA
UNA VEZ un gran cazador llamado Águila de Cobre que vivía con su abuelo Coyote
Don Cuate / quien con el pretexto de ir a desanidar águilas reales cuyas plumas
servirían para hacer las flechas que nunca fallan hizo trepar a su nieto a lo
alto de una roca / después de haberle obligado a desvestirse por completo para
que no se le fueran a estropear las finas ropas bordadas de perlas y adornadas
con conchas al subir por la montaña
Águila
de Cobre cumplió con la misión pero cuando quiso descender se dio cuenta de que
la roca se había elevado y de que lo alto donde estaba ahora casi tocaba el
cielo y también se percató entonces de que lo que él había tomado por plumas de
águila real no eran más que tripas secas de coyote
Coyote
Don Cuate aprovechó la ocasión y se puso las ropas de su nieto para apropiarse
de su apariencia / y para mejor poder abusar sexualmente de sus nueras fingió
inquietarse por la ausencia del viejo abuelo y luego luego se acostó con dos de
las mujeres de Águila de Cobre que se llamaban Ratona Bajero y Pájara
Carpintero
levantó
el campamento al día siguiente de la refocilada con ellas dos / dijo un sentido
adiós por el “abuelo” perdido en el bosque y siguió haciendo lo mismo con las
demás esposas día tras día y noche tras noche / gozando como chamaco con
juguete nuevo a las mujeres que por su mentir cinicote no paraban de llorar
desconsoladas por la pérdida del “abuelo”
Águila
de Cobre permaneció largo tiempo en lo alto de la roca / padeció hambre y
adelgazó / por fin apareció allí el viejo Ocho Trueno y hendió la roca /
nacieron matorrales en la grieta / Águila de Cobre los aprovechó para descender
y se echó a correr en busca de los suyos / dos de sus mujeres seguían siéndole
fieles por completo / pues no se dejaron engañar con el disfraz del lujurioso
abuelo Coyote Don Cuate / cuando éste cambiaba de campamento ellas dos seguían
a las demás esposas a lo lejos y llorando / pues lloraban todo el tiempo sin
parar / y fue guiado por la tibieza creciente de las fogatas abandonadas cerca
de los ríos de lágrimas como Águila de Cobre consiguió alcanzarlas / y ellas
dos / las esposas fieles y leales / las bien suyas / le contaron entre lágrimas
y risas todo lo que había pasado con su pinche abuelo calenturiento / aquella
misma noche Águila de Cobre hizo su aparición en el campamento del usurpador
Coyote Don Cuate
quejumbroso
y lacrimoso Coyote Don Cuate / su abuelo canijo / quiso devolverle las ropas
robadas y la juventud usurpada
--puedes
quedártelas / pinche abuelo cabrón –dijo Águila de Cobre—y también puedes
quedarte con todas mis mujeres infieles para que no te falte solaz en la
ancianidad
y la vida siguió como antes
un
día Águila de Cobre le pidió a su abuelo que fuese a desollar dos venados que
había matado y que trajese la carne / como el camino de regreso era largo
Coyote Don Cuate acampó por la noche junto a las piezas cazadas / empezó a
llover sin interrupción como en Macondo o en Los pasos perdidos de Alejo
Carpentier y por la mañana temprano el viejo chimuelo se dio cuenta de que las
bestias se habían convertido en ramas de árbol
--me
lo merezco –dijo para sí-- / mi nieto se ha vengado por lo que le hice
de
vuelta al campamento tuvo que cruzar varios barrancos que la lluvia había
convertido en torrentes caudalosos / las aguas tumultuosas del quinto barranco
le hicieron perder pie y lo arrastraron al mar / allí alcanzó a divisar dos
mujeres desnudas navegando briosas en una gran barca / sus cuerpos
resplandecían más que el mismo sol y manipulaban unos soberbios remos de madera
blanca / porque el papel que les incumbía en el orden del cosmos era impedir
que los peces dejaran el océano y remontasen los ríos en busca de las fuentes
de agua dulce / y para despertar su interés Coyote Don Cuate adoptó
sucesivamente la apariencia de varios pedazos de fina madera flotante y tentada
la mayor de las mujeres de la barca por recoger uno de esos troncos valiosos /
mientras la menor la disuadía haciéndole ver que no serviría para nada / que
para qué lo quería / hasta que por último Coyote Don Cuate se transformó en un
lindo nenuco de cuna dorada y entonces sí las dos mujeres compadecidas por sus
berridos lo recogieron a bordo
claro
que sí / no te equivocas ni engañas / mi cuate / esas dos mujeres que lo
recogieron esa vez son nuestras muy conocidas y afamadas hermanas Dolores y
Remedios Sarduy Quequiero / ¿las recuerdas a las dos? / bien que bien / pero
nada más toma en cuenta que aquí ellas dos / sabedoras de que tú sabes que sí
son ellas / están operando como actuantes simbólicos o alegóricos con su
antifaz celeste / quizá el más universal de todos los que tienen / al querer
representar con él el peso sobre-determinante de Kairós en tanto que el
clinamen de la fábula / así que no las vayas a nombrar o siquiera pensar por su
nombre verdadero porque se encolerizarán contra ti y mandan sus rayos y
centellas sobre los xaponos tejeringas donde hay chamacos consentidos y gente
que no quiere comer sesos ni ojos de res ni pancita en menudo o callos que
porque le dan como que un poco de asquito sus texturas y sabores / chale y otra
vez chale chale
como
ellas dos / las muy precisas y aterciopeladas / poseían toda clase de peces de
ambas aguas / Coyote Don Cuate se aprovechaba de sus ausencias para darse
abundantes comilonas de ceviche al limón mexicano con sal rosada de mar / pero
cuando ellas volvían él había recuperado el aspecto de criaturita bien buena
onda y simpática que mamaba plácidamente la cola de la anguila de agua dulce
que le habían dado como chupete
luego
Coyote Don Cuate se hizo un palo de sembrar o coa de madera dura con el cual
desfondó la represa de las dos hermanas / todos los saltamontes escaparon e
invadieron el río de Tejeringo A Secas y de ahí en adelante quedaron a la
disposición de la humanidad futura y su habilidad para pescarlos / entonces
Coyote Don Cuate sopló cenizas sobre las dos mujeres y las convirtió en pájaros
/ unos dicen que palomas / otros que halcones / pero más bien todas juntas las
dos se integraron en un pequeño y colorido colibrí de ágil aletear / el colibrí
chaparrito y picudo que fuera llamado Zoyco Momosca por la gente tejeringa en
la época dorada de Changurito Maranguito de Fresa
EN
TIEMPOS MUY antiguos las ranas poseían toda el agua potable de la tierra /
cuanta vez alguien quería beber / exigían un precio exorbitante por cada trago
que se diera / un día que Coyote Don Cuate tenía mucha sed fabricó un simulacro
de moneda a fin de que lo creyeran rico y se protegió la cabeza con un casco /
quedando insensible a los golpes que le asestaban las ranas bebió con calma y
perforó subrepticiamente el depósito / el agua escapó arrastrando a los
salmones y a otros peces
--en
adelante –dijo Coyote Don Cuate—nadie comprará más el agua potable / todo el
mundo beberá libremente / y por lo que toca a las ranas vivirán junto a las
orillas pero no acapararán el agua para ellas solas
PUMA
PAMBOLERO Y su hermano Coyote Don Cuate vivían juntos en una choza del
cuadrante de los tlacuaches / el uno cazaba y el otro cuidaba del hogar / un
día la hija de Ballena Capirucho de Balero se presentó para casar con Puma
Pambolero del que se había enamorado por Facebook / como el Puma estaba ausente
Coyote Don Cuate la recibió como legítima esposa de su hermano y la hizo sentar
en la hamaca de Puma Pambolero a esperarlo como tal / contento él al calcular
que de ahí en adelante cada quien tendría su trabajo / Puma Pambolero se
encargaría del abastecimiento / Coyote Don Cuate se ocuparía del fuego y la
mujer cocinaría / con lo cual él y su bróder del alma trabajarían menos
un
día Puma Pambolero quiso visitar a sus suegros en compañía de su esposa llamada
Grupy de Estrellas y durante la ausencia de la pareja Coyote Don Cuate
guardaría la casa / los viajeros se pusieron en camino y llegaron al otro lado
del otro río al caer la noche / un remero de piragua de nombre Cancerbero Vero
a quien había que llamar sin proferir el menor sonido so pena de no ser oído
les hizo cruzar en su barca que era una especie de piragua de seis remos que él
solito manejaba como campeón olímpico
y
así la mujer pudo presentar como se debe a su marido con su padre / el afamado
jefe del clan del oso hormiguero Chéster Chetos / don Ballena Capirucho de
Balero / el que le pateó los güevos a Chuk Norris / y así Puma Pambolero
demostró su buena voluntad como yerno cazando para sus suegros dos cocodrilos
de barbacoa de tres carnes y se despidió de allí prometiendo volver pronto
algún
tiempo más tarde Puma Pambolero rogó a su hermano del alma y compinche Coyote
Don Cuate que fuese él quien acompañase a su mujer Grupy de Estrellas a ver a
sus padres y yendo de camino a ella le dieron ganas de descansar así que apartó
las piernas al sentarse y lo que allí vio Coyote Don Cuate lo llenó de
concupiscencia / se le levantó ancha y dura la zanahoria hasta tener la
cabecita a la altura del ombligo como larga y tiesa oreja de liebre que se
eleva ligera sobre el pasto de la pradera / entonces él / púdico y respetuoso /
pretendió estar enfermo y deber regresar a casa y así la cuñada del alma no
tendría más que esperar a su marido que iría por ella en cuanto lo supiera para
realizar la visita / pues ya estaban a un tiro de piedra del xapono del oso hormiguero
Chéster Chetos donde jefeaba Ballena Capirucho de Balero
pero
Coyote Don Cuate se detuvo cerca de una pequeña ciénega donde se sumergió unas
cuantas veces hasta que sus excrementos que había dejado en la orilla le
certificaron que parecía enteramente un puma / volvió entonces al lado de la
mujer Grupy de Estrellas pretendiendo ser su esposo Puma Pambolero / aunque
persuadida de lo contrario nomás de verle la diferencia sustancial del bultote
ese entre las piernas ella cedió justo porque ese bultote era mínimo tres veces
mayor y más firme cuando menos que el de su marido / pero Coyote Don Cuate se
traicionaba con todo tipo de torpezas / por ejemplo no consiguió como su
hermano que los equipajes anduvieran solos y se obstinó gritando en balde para
llamar al transportador Cancerbero Vero que pasaba el río y no consiguió matar
para sus suegros más que una rana gorda en lugar de caza de altura
sin
embargo nomás se metía el sol y él comenzaba a darle al metesaca el canuto duro
o fanfiruleo ad libitum con la mujer de su hermano del alma y compadre y ella
entonces sí que notaba la diferencia / porque él la montaba / la lamía / la
agarraba y la gozaba hasta el amanecer como nunca había podido hacer Puma
Pambolero siquiera por diez minutos / quedando ella muy sonriente y físicamente
relajada y satisfecha por completo y hasta con ganas de bailar en tutú La
consagración de la primavera en Bellas Artes y dirigida por el maestro Julio
Estrada
aquella
noche oscura del primer fanfiruleo amojonante entre Grupy de Estrellas y Coyote
Don Cuate el bueno y calmado de Puma Pambolero soñó que su hermano le había
quitado la esposa / incluso recordaba haber visto entre sueños unas imágenes
muy literales de cómo ella gozaba y gemía de modo inusual durante el coito con
su carnal que movía la pelvis como radiador / así que reunió a sus guerreros y
la cabeza de todos ellos llegó al borde del agua y en vez de que fuera
Cancerbero Vero quien lo cruzara el agua esa pidió a la ahora mujer de Coyote
Don Cuate y que antes fuera la suya propia / Grupy de Estrellas / que lo pasara
en la piragua / ella se presentó / aunque estaba embarazada y a punto de dar a
luz / y lo cruzó para el xapono de sus padres
entonces
el padre de ella / el tal Ballena Capirucho de Balero / que sin duda era clarividente
puesto que presentía la sucesión de los acontecimientos / ordenó a Cancerbero
Vero que empalase a Coyote Don Cuate con ayuda de una pértiga puntiaguda /
aprovechando que su falso yerno andaba por el techo reparando el agujero del
humo del hogar / para entonces la barca llegaba a la otra orilla / Puma
Pambolero echó pie a tierra / destripó a su mujer / sacó a los dos niños –el
suyo propio y el de su hermano del alma— que ella traía en el seno / los nombró
Saymon y Garfúnkel en honor de Saymon y Garfúnkel los de El cóndor pasa / luego
confió el primero / el chaparrito y calvo Saymon al mayor de dos gavilanes
guajoloteros para que se lo llevase al cielo y tiró el otro / el chinito
Garfúnkel / al río que todos sabemos / cortó asimismo las dos trenzas de su
mujer y las dio a un segundo pájaro guajolotero del tipo meto y soplas para
adentro
las
aguas empezaron a subir / corriendo o nadando / a veces transportados por
pájaros apiadados de ellos / la gente buscó refugio en lo alto de las máximas
montañas / la serpiente bien larga
me-te-salgo-sin-que-te-me-sientas-entrarte-a-fondo-y-tocarte-más-lejos-por-dentro-para-así-sacarte-el-gusto
se había llevado el fuego
las
gentes le reprocharon a Puma Pambolero…
--esta
agua no baja con nada de nada / ¿qué te habrás cogido indebidamente felino
mascatuercas?
--chale
/ paisanos / no inventen / si yo no me he agarrado nada indebido / sólo vengo
aquí con mi hijo y los cabellos de esta mujer –contestaba Puma Pambolero
pero
eran precisamente los cabellos lo que el agua perseguía como King Kong a la
rubia neoyorkina / así que mandaron al gavilancillo pollero a que le picara en
la mano para que los soltase y la inundación cesó
notaron
entonces que faltaba el fuego y la serpiente bien larga
me-te-salgo-sin-que-te-me-sientas-entrarte-a-fondo-y-tocarte-más-lejos-por-dentro-para-así-sacarte-el-gusto
/ mejor conocida luego como la Víbora Encajito / informó que lo tenía / “el
fuego” / en la garganta / quemante desde entonces
Puma
Pambolero propuso comprarle el fuego con todo su dinero / y no sin largo
regateo la Víbora Encajito
consintió en cederlo para la humanidad de verdad a
cambio no de dinero sino de una envoltura para güevos de cuero desecado /
encendieron entonces un gran fuego pero las personas ricas y bien nacidas se
reservaron de modo privado el disfrute de ello / porque la gente del común / o
sea la perrada humana sin nombre / tiritaba de frío lejos del fuego / nomás
mirando
excitados
por la muerte de Coyote Don Cuate se les ocurrió a los seres de la perrada
humana verdadera una argucia de fino ingenio poético y propusieron a los ricos
de la tierra entretenerlos con un espectáculo e inventaron de una vez por todas
el rock and roll / la onda de moda que perdura dura desde hace varios siglos
como dicen los corredores de grabaciones digitales en la red de las
telecomunicaciones inteligentes / el rock que pega con blues y jazz para
alcanzar la fusión con todo – incluidos el reguetón y la cumbia villera / ni se
diga los mariachis
sí
/ todo era como es ahora en las pachangas de téybol con su ritual de toque de
tambores batá pero / OjO / en vez de usar plumas en el vestuario se las
arreglaron con astillas de madera resinosa de ocote viejo que ardían de forma
llamativa cuando l@s danzantes se acercaban a la lumbre de la hoguera / dejando
en sus pieles cicatrices rituales de una característica trascendente pues
vistas con cuidado eran palabras escritas en ideogramas chinos / versos /
trovas gitanas / jaranas / verseadas de décima del Papaloapan y todo muy en el
espíritu provenzal de Ezra Pound
los
persiguieron por eso e hicieron que huyeran los ricos del mundo en todas
direcciones / desde entonces hasta los más pobres pueden encender un buen fuego
y echar platique junto a él
COMO
ALLÍ TODO está previsto / como allí se
aleja el azar por sistema y se sale del cuadro de la suerte con la técnica / la
compra / la venta / el beneficio / la ganancia / el contrato / resulta que allí
los comerciantes / quienes negocian las mercancías / comenzando por la
mercancía fuerza de trabajo humana de verdad / o sea los propietarios privados
del capital / los dueños de los medios de producción / a ellos de cada día de
trabajo les quedan más de doce horas para gozar con partidas de juego de pelota
o de lo que sea / se quedan con tiempo en verdad libre por completo / su tiempo
/ ganado por la plusvalía / tiempo muy libre como para hacer observaciones y
comentarios / para el análisis y la teoría / para la escuela y la academia /
para meditar y pensar y revisar desde arriba lo que ocurre y pasa / para idear
y racionalizar con programa las mil y una truculencias producto del ocio como
madre de la invención técnica en plan de gozo de la acumulación del capital /
gozo inhumano que invierte buena parte de su tiempo libre para mil y un
espionajes continuos de gente que ahora sí no tiene nada que hacer y que no
quiere dejar de gozar con su dominio y control egoísta de la riqueza social /
el problema de la usura y la avaricia / el problema de que el tiempo no vale lo
mismo para todo mundo / el problema de que muy poca gente tiene casi toda la
riqueza del mundo y que muchísima gente no tenga ni donde caerse muerta como se
dice y cuenta / para ponerlo en breve
ENTONCES…
LA
CUESTIÓN del Mictlán manifiesta aquí su significado definitivo al ser el camino
mestizo / criollo / barroco / mitológico sin consistencia / sin costumbre y sin
tradición / subalterno y contracultural / la senda por la que has ascendido
hasta el último anillo del Cielo de la muerte después de haber descendido hasta
el último anillo del Infierno de la muerte / al convertirte en un figura
simbólica de la emancipación del/a sujeto femenino / la dispersión delicada
y
ahora todo eso de subir y bajar por la muerte que no es la muerte tiene que
desembocar por necesidad en un punto de sin razón / en una rareza extrema / lo
sé muy bien / un desborde / lo dices y nos desordenamos más en el cenit de la
muerte como idea / en el anillo número 13 del Cielo de la muerte / número
femenino / número definitivo / la verdad como es / cuando ya no hay sombra y
todo es luz / tal concepto extremo
cuando
Palo Dado ha sido olvidado y Ni Quien Loquita está en otro lado
lo
mismo que ya ha sido olvidado todo lo demás que encerraba al sujeto en la
ilusión del nombre del patriarca / la trampa de Macondo y Pedro Páramo / la
constante trampa de la unidad aristotélica (que sólo es un delirio neurótico) /
la loca quimera belicosa del Pentágono y el Panóptico y la Aldea Global como
campo de concentración para gente bien rata de laberinto conductista / la cosa
trágica de la propiedad privada y la herencia paterna / la terrible engañifa
espiritual de la propiedad intelectual privada / y todas las cosas sin sentido
que enjaulan la gramática de la lengua materna en la lingüisteria del alfabeto
patriarcal autoritario / su código de armadura --digamos
estás
en el número 13 / afuera por completo de todo aquello / en la clave del cuerpo
femenino / saber contar con trece orificios / reconocer su diferencia de poder
/ la llave del ser del cosmos como materia / la madera del fuego nuevo / la
cuadratura del círculo y la circular del cuadro / tu ser como eres / divina
dama / Muñeca Vudú / rosa del ensalmo / dilecta amiga / luz de las muertes / el
número 13
13
caña / 13 conejo / 13 casa / 13 pedernal
número
y ritmo
por
eso son cosa del número 13 los enunciados que emancipan la conciencia en el
ascenso por el Cielo de la muerte / porque 13 son los actos de habla profunda
que nos liberan la conciencia del peso muerto de la letra del padre y sus
surreales academias de la lengua / lo que tiene que salir a la intemperie de lo
irracional y fantástico / para cuestionarlo / como otra razón / porque lo
irracional y fantástico es la norma en y para sí / lo que no puede ver ni
nombrar el insólito y ficticio orden simbólico dualista del patriarca
autoritario o donde el tarot alegórico desemboca en El Loco / Nivel Intuitivo /
y tú eres y somos Mujer Serpiente / Trece Víbora de Cascabel / en tanto que de
tal manera yo soy la de la Falda de Estrellas que así danza entre los cuentos /
con castañuelas / la abuela araña dirigente de los seres humanos de verdad /
nosotras todas / ELLA La(s) Musa(s)
CALAMBRES
juego
de símbolos / sala de espejos sobre el espejo / hilo de palabras donde un
papagayo extiende las alas y logra la integración / el conocimiento / la
armonía / donde ya ninguna dualidad funciona / comenzando por la antigua herida
que quiso separar lo natural de lo artificial / dejando al ser humano de verdad
del lado del artificio / sin más naturaleza que la muerte y la enfermedad / lo
interdicto / donde ya no hay magia fácil que domine la situación como deseaba
el cónsul de Malcom Lowry en Bajo el
volcán / ni todo se reduce al miedo del sujeto al ver que nada sujeta de sí
y mucho menos de las demás personas y muy especialmente de quienes ama o cree
amar porque le aman como en Las Olas
de Virginia Woolf / en tanto todo corresponde al trabajo de autoanálisis de una
mente colectiva / un arquetipo ideal / lo nuestro que de mis sueños se descifra
en esta parte del relato / para deshacer y dispersar más todavía con otras
texturas de prosa lo que parece unificarse
¿entiendes
/ Méndez?
Muñeca
Vudú
Nunca
Jamás deviene Siempre y le devuelve su piel original al tiempo
¿sientes
los calambres?
cambia
la historia / se transforma la vida / y no puede ser de otra manera después de
todo lo caminado en el viaje / Muñeca Vudú / el giro completo en tanto que ya
cumpliste aquí con el descenso por los nueve círculos del Infierno de la muerte
/ experiencia negativa por completo que te hizo llevar a cabo el ascenso que
aquí concluye por los trece círculos del Cielo de la muerte / lo que se puede
decir con palabras / La Alegoría / Muñeca Vudú / y así has entendido el ser y
el no ser / torrente de palabras / silencio / porque has pasado del yo al
nosotras y te dispersas en infinidad de nuevas identidades que desean la
libertad como sustancia / libertad igual para todo el mundo en todo el mundo /
como más la deseamos y queremos / en equidad y justicia / para intentar ser
felices en sociedad / después de mucho caminar / calambres que reaniman el/la
espíritu con nuevos motivos para vivir / fuera de lo dual / en lo raro /
contando historias / 13 Serpiente / para actuar contra la ceguera de venganza
que mueve y dirige la historia del patriarca autoritario / para tratar de
cerrar y suturar la herida siempre abierta de la venganza con que funciona la
mente enajenada por el sueño de amor entre el Hijo y la Madre / decirlo de esta
manera / contra la mente enajenada que no ve ni escucha ni entiende el estar
ahí de las mujeres y lo femenino / la mente que niega L@ Rar@ de L@ Rar@
Florecimiento
quien
después de haber florecido está en condiciones de poder dar frutos es la mente
que vive y narra lo vivido como experiencia en el Infierno y el Cielo de la
muerte / el cantar / con flores y cantos / para cambiar la historia / con los
encantos de las flores y la flor sublime del cantar / cuando ella que soy tú
como yo y nosotras contigo contempla cómo tú lees que ella ahora deviene un
pequeño lorito de colores verde / rojo y amarillo / alegre y ruidoso / que le
indica la salida al todo del texto / el paso final para mí que soy ella / como
un lorito de colores que vuela y se va / así salir de todo esto que no debo ser
para ser el texto de CALAMBRES donde se habla de mi viaje y de los calambres
que siento al regresar a ser un cuerpo y recomenzar otra vida mortal donde una
y otra vez habrá que buscar ser el/la artista / el/la geni@ / La Mente / tu
mente y tú mente / descifrarte al dejar proliferar tus identidades y voces / tu
ser colectivo en primera instancia / la fuerza espiritual con que vas al muere
y todo esto de la metafísica occidental que se deshace con la novela
hispanoamericana contemporánea
Abismo
porque
tú no estás hecha / escritura liberada / para la trama pueril de las novelas
del yo universal y la marquesa salió a las cinco y el código tan pinche ni para
los estremecimientos de los dramas audiovisuales y teatrales del parentesco y
la herencia de la propiedad privada aún tan de moda en estos tiempos del
nihilismo galopante y la ópera rock de tres segundos / pues las grandes escenas
/ cóleras / pasiones / momentos trágicos y catárticos / lejos de exaltarte /
amiga escritura de esta forma transfigurada y emancipada del ego subjetivo
patriarcal / sólo te llegan de ese yo como destellos miserables de idea y
sentimiento para enajenar al/a sujeto en el espectáculo / o sea sólo como
estados rudimentarios del ser donde todas las estupideces andan sueltas como en
la mente de la gente mediocre y dócil / sólo como breves instantes de juicios
subjetivos incompletos y erróneos donde el ser conciencia se simplifica hasta
la tontería del yo aislado y en los que se ahoga en vez de nadar en las
circunstancias del agua
y
eso es todo lo que debes evitar / con sistema
UN
CUATE LLAMADO Chavo Calambres según cuenta el cuento o leyenda tenía dos esposas
/ Hermanita Calambres y Bella Bella Calambres / l@s tres eran os@s de distinto
color / porque negro era él / gris era Hermanita / y parda Bella Bella
un
día la osa gris Hermanita Calambres advirtió que estaba indispuesta y que debía
aislarse hasta que le pasara la regla / restablecida de ese mal rato físico
pidió a sus dos hijos / Saymon y Garfúnkel (que aquí más bien actúan en
situación de Tararí y Tarará) / que le trajeran ropas ordinarias / y así los
dos hermanos asistieron al arreglo de su madre y vieron que ella con cada nuevo
detalle de vestido y maquillaje iba tomando la apariencia de una osa gris
salvaje / y salieron corriendo a dar la alarma porque se veía clarito que de un
momento a otro esa enorme osa gris iba a arrear contra todos ellos / tal como
ocurrió
y
para escapar de la fiera que les perseguía / la osa parda Bella Bella Calambres
se subió a la copa de un árbol / el buitre del emblema afamado se volvió
cortina de puerta / Chavo Calambres se convirtió en un arco y una lira
identificados en un nuevo objeto trovero de características electrorrockeras /
algo análogo a la guidilla de Pere Ubú o la trompeta de Boris Vian / en cuanto
a los niños Tararí y Tarará ellos escaparon con la complicidad de los perros
del cielo que eran un reflejo de los de su casa familiar y se fueron gritando
que tras ellos venía el monstruo en que se había transformado su madre
llegada
al xapono la osa gris Hermanita Calambres destruyó todos los objetos que habían
sido persona alguna vez / pues les olfateaba lo humano de fondo / sólo perdonó
/ como ya debes de suponer / a Coyote Don Cuate / que esa vez se había mudado
en tarugo agusanado / pues la amenazó con armarle una parasitosis de larvas de
mosca en el ano si se lo comía y lo digería / entonces la osa gris Hermanita
Calambres en plan salvaje llegó a la choza y atosigó al perro líder de la
manada con preguntas / hasta que acabó éste por revelarle la dirección tomada
por los dos niños / y la osa gris Hermanita Calambres transformada en ogro
monstruoso cual Godzilla con peluca de Shirley Temple y lentes oscuros de
emo-hipster corrió tras ellos
iban
muy lejos el par de chamacos panzones con camiseta a rayas horizontales y
pantaloncito corto cuando vieron que se tenían un cariño de ley / y el mayor /
Tarará / vuelto adulto de golpe / comenzó a vivir maritalmente con su hermano
menor / transfigurado éste en un viejito bien arrugadito como cacahuate y
encorvado con luenga barba blanca de chivo de Hueyapan / formando una pareja
gay bien legalita y en línea entre los dos / y un día de esos / nomás por necio
y curioso que era / Tararí el menor de los dos tuvo la ocurrencia de explorar
por su cuenta y riesgo una región del río del este donde Tarará su hermano
mayor y esposo legal le había recomendado que no penetrase / allí merito fue
donde Tararí al ir tarareando una rola vernácula encontró a su madre la osa
gris Hermanita Calambres / quien en lugar de ponerle en toda su puta madre de
inmediato al ojete Tararí mejor le propuso que se aventaran ahí mismo y en
pelota una sesión de despiojada rabiosa al estilo tejeringa auténtico y con
peines de carey bien caro de los que fabrican los monjes del mezcal arriero en
Playa Azul Michoacán / situación que la osa salvaje aprovechó para matarlo a
mordidas en el pescuezo y el pecho / nomás por pendejo y confiado –le dijo ella
al cadáver de Tararí al verlo tirado en el suelo con los ojos y la boca bien
abiertos de horror y espanto / luego soltó una carcajada de congelar manicomios
con lo belfos escurriendo la roja sangre de su hijo o sea que de cierta manera
muy real bañados en su propia sangre roja
Hermanita
Calambres fue entonces al campamento de caza donde estaba Tarará su otro hijo
gay incestuoso / y nomás viéndola llegar éste apartó de encima de sí en la
hamaca que mordía con fervor guadalupano a un guapo mozo aún imberbe / llamado
Oso Pony / al que se había ligado en la encrucijada del pozo de agua e hizo
brotar allí mismo un manantial mágico / porque precisamente la osa gris que era
Hermanita Calambres esa vez tenía mucha sed / pero cuanta ocasión quería beber
ella de esa sabrosa agua de manantial que veía en un gran tazón sobre la mesa /
el nivel de ésta bajaba conforme acercaba ella su hocico y no la podía alcanzar
/ aumentando en proporción geométrica su sed y su enojo
cuando
se vio reducida a arrastrarse por falta de agua ese su otro hijo gay Tarará o
sea Sáymon el cantante chaparrito y medio calvo la mató precipitándola al fondo
del barranco desecado
Coyote
Don Cuate no tardó en aparecer por el rumbo pues en esa época quería casarse con
alguien de su mismo sexo nomás por probar qué se siente en ese modo de ser y
gozar la homosexualidad en pareja de ida y vuelta / y los brujos y babalaos de
por esa región le habían dicho que allí vivía un muchacho gay libre de toda
atadura matrimonial / pero el joven viudo incestuoso Tararí prefirió la muerte
a ligarse sentimentalmente con aquel partido tan cábula e infiel como lo es el
héroe cánido de que aquí se habla / así que mejor encendió una pira de lumbre
para calentar la comida y allí mismo se tiró en sacrificio / Coyote Don Cuate
lo buscó en vano por todas partes y no encontró más que a Oso Pony con un
u-ese-be conteniendo todas las canciones que los dos hermanos incestuosos
habían compuesto juntos en el tiempo que convivieron de forma marital suave y
placentera / un conjunto de trece rolas donde / haciendo trío de tambores y
liras con el juvenil y fresco Oso Pony / entonces amante generoso de ambos /
los bróders Tararí y Tarará recuperaban íntegra la tradición musical del
charango de madera de mango de antes de Chango Marango y con ello manifestaban
la fuerza creativa de ésta después del gran salto que le hiciera dar Changurito
Maranguito hacia la elctrónica y el samplereo – lo que condujo a Sergio
Monsalvo a tener que rehacer su tratado sobre el método de análisis de la
música popular libre tejeringa grabada en discos de un solo lado para
recomenzar de otra forma a contar su historia del rock como es y se ve después
del devedé en este punto de nuestro relato
perplejo
/ Coyote Don Cuate recurrió a sus informantes habituales / sus dos supuestas
hermanas / Dolores y Remedios (ya sabes tú qué más y qué onda con ellas / ¿no?)
/ a las que en este caso del gran relato de CALAMBRES él llevaba en las tripas
y que excretaba de modo muy elegante / poniendo el cuerpo en pose tal y como
batea Íchiro el quinto bat de los Yankees de Nueva York / cada vez que
necesitaba una información de parte de ellas / porque para él y su tiempo las
hermanas Sarduy Quequiero eran más chiditas que Google en nuestro tiempo / we /
mas como solía suceder siempre no bien se pronunciaban ellas sobre algo y él
pretendía que todo eso era inútil y que todo aquello y lo otro él lo sabía
desde mucho antes que comenzara este libro / y así sucesivamente
(tomar nota de que otros informante dicen que
vueltas excremento de Coyote Don Cuate sus hermanas Dolores y Remedios en
realidad se deben llamar Piñón y Arándano)
de
ahí que esta vez las hermanas empezaron por declararse fastidiadas de responder
y Coyote Don Cuate tuvo que amenazarlas con una lluvia que las desintegraría
para que ellas dos a la vez le narraran a su manera un detalle sintético de
todo lo que había pasado / y como siempre Coyote Don Cuate salió con que ya lo
sabía / las reintegró a sus entrañas y decidió adoptar a Oso Pony que en realidad
era un huerfanito / de ese modo nuestro héroe civilizador pudo saber qué se
siente coger de ese modo y le gustó pero le siguió pareciendo aburrido lo
cotidiano del matrimonio con sus muchos celos y truculentas suspicacias sin fin
Oso
Pony creció rápido y se volvió un hábil cazador y casó con siete personas de
ambos sexos y géneros / cinco mujeres que todas se llamaban Ratón por primer
nombre / una persona bisexual que se llamaba Grillo Bicicleta / y el último
esposo era un varón hecho y derecho de pelo en pecho pero bien jalador para la
orgía poliamorosa que se llamaba Tórtolo Alfa
a
Coyote Don Cuate / como nadie ignora / le gustaba mucho tenderse encuerado boca
arriba y con el pito parado bien cerca de sus cinco nuer@s / encendía un fuego
chispeante y esperaba para gozar del espectáculo de ver de cerca que las cinco
mujeres se remangasen las ropas y expusieran a la vista sus encantos físicos
para la cogedera con miedo de que las chispas se los quemasen en un descuido /
notó así que Tórtolo Alfa y Grillo Bicicleta eran machitos de ley y en
definitiva bien bisexuales / cosa que él comprobó del mismo modo en que
comprobó que no le eran nada fieles a su hijo adoptivo / pero / bueno / cogían
rico de ida y vuelta y más rico que la mamaban y se la dejaban mamar / y luego
vio que tres de las mujeres Ratón / justo las tres que se notaba eran las
preferidas en el petate de su hijo adoptivo Oso Pony / tenían los pliegues de
los labios de la vulva bien negros / mientras las otras tres tenían la vulva de
un color blanco rosadito y que su hijo quién sabe por qué desdeñaba este último
lote de esposas y así fue como Coyote Don Cuate resolvió apropiárselas de modo
más intenso
fue
a defecar a lo alto de una pared rocosa y transformó sus excrementos en dos
aguiluchos / envió entonces a su hijo adoptivo a desanidarlos para obtener las
plumas y adornar sus estuches penianos / pues lo persuadió que por su
personalidad y estilo de ser en los campamentos de caza le hacían falta ese
tipo de plumas también para emplearlas en sus flechas / pero primero le hizo
cambiar sus ricos vestidos por los suyos que –dijo—no temían a nada / y cuando
el joven Oso Pony llegó a la aguilera no encontró más que excrementos y la roca
había crecido tanto que el descenso se había hecho imposible
revestido
de las ropas de su hijo Coyote Don Cuate intentó hacerse pasar por él / las dos
Ratones de vulvas blancas lo acogieron en el petate y la hamaca sin darse aires
/ venga y a darle / no pares / vaquero / ¡dale dale! / y ya / mientras que las
tres Ratones de vulva negra nomás no lo quisieron reconocer por el ausente y le
escupieron el pito cada vez que quiso cogérselas en bola o por separado / de
ese mismo modo se negaron de manera tajante a cocinarle y darle cualquier tipo
de servicio casero de esposas / simplemente lo ignoraron por completo / como si
no estuviera ahí / y Tórtolo Alfa y Grillo Bicicleta le dieron placer y gusto a
cambio de nada / nomás porque a ellos dos también eso les gustaba así de fuerte
y así de rico y así de diario / pero aun así les trató con dureza y los
alimentó con puros desperdicios quesque por lo putos que se veían
mientras
tanto Oso Pony / que era del clan del águila / estaba prisionero en lo alto de
la roca y la Araña Matusalén Caguamo lo hizo bajar colgado de una cuerda a cambio
de la promesa escrupulosamente cumplida luego de darle un presente de cuerda de
corteza de bejuco / entonces Oso Pony se puso a buscar sus mujeres pues Coyote
Don Cuate mudaba de campamento cada día / dio alcance por fin un día a las tres
que más quería / el crío de la Ratona de vulva negra número dos lo reconoció de
lejos y le gritó papá y todo eso / pero las tres mujeres no querían darle
crédito al chiquillo / pensaban que en realidad sólo era un fantasma de él que
alucinaba al pinche Oso Pony otra vez del modo como le era usual desde que
sintió posible y viable la orfandad de padre / y seguían su camino las dos tras
del campamento / creyéndolo a él sólo un aparecido / por último Oso Pony
consiguió detenerlas pisando una reata para carga que llevaban arrastrando
junto con sus hijos e hijas
luego
de que sus mujeres fieles le hubieron contado los malos tratos que padecían con
su padre adoptivo / Oso Pony se hizo pequeñísimo para que pudieran llevarlo con
la carga y recuperó su apariencia al llegar al campamento / en cuanto lo vio
reaparecer Coyote Don Cuate le devolvió sus ropas / lo mismo que sus mujeres
infieles y sus dos esposos gay / y él volvió a ser un vejete trovero y el
iniciador de juglares jóvenes en el secreto de Josefo El Angustiado tal como cuenta
el corrido que compuso sobre todo ello Terencio el joven anciano
un
día Oso Pony le pidió a su padre adoptivo Coyote Don Cuate que lo ayudase a
cargar las piezas de caza que había matado pero le dio tripas de antílope en
vez de mecate / empezó a llover / los ríos crecieron a ojos vistas / todo se lo
llevó la fuerza de la corriente
entonces
a gran velocidad Coyote Don Cuate consigue confeccionar una piragua improvisada
/ pero que tampoco resiste al aguacero / él se convirtió entonces en una
criatura ligerita que intentó flotar sobre el agua y luego en un ciervo muerto
con la esperanza de que lo recogieran una vieja y su nieta que vivían no lejos
de allí / pero a la abuela colmilluda no la engañó el animal muerto disfrazado
invitándola a subírsele / quiso darle una zurra a Coyote Don Cuate / quien
volvió a dejarse arrastrar por las aguas
así
llegó a una región donde vivían cinco muchachas solteras que eran pájaros
acuáticos y para darles lástima tomó el aspecto de un anciano de la tribu de
vuelta en la comarca tras una larga ausencia / aquellas mujeres guardaban
prisioneros a todos los salmones en un lago / como iban todos los días a
recolectar raíces comestibles les hizo bastones para sembrar o coas de saúco /
madera frágil / y confeccionó otros bastones de encina / madera dura / para su
propio uso / así provisto / protegida la cabeza contra los golpes mediante
cascos de hueso / se puso a desfondar la orilla para liberar el agua del lago /
pero un presagio de los cauris puso a las mujeres sobre aviso y acudieron y
golpearon en vano a Coyote Don Cuate porque el agua corrió hacia el río con
todos los peces
Coyote
Don Cuate anduvo largo tiempo río abajo / tenía hambre pero no sabía cómo
arreglárselas para pescar / excretó a sus hermanas Dolores y Remedios en situación
ahora de Piñón y Arándano que le enseñaron de inmediato a matar un buen salmón
/ Coyote Don Cuate lo atravesó con un bastón de hierro y lo puso a asar sobre
una hoguera / en espera de que estuviese en su punto se durmió / llegaron lobos
/ se comieron el pez y / por burla / pringaron de grasa la boca del durmiente /
cuando Coyote Don Cuate despertó se encontró sorprendidísimo de sentirse
hambriento aunque las sobras dispersas y su boca grasienta atestiguaban que
había desayunado ya / cinco veces seguidas volvió a pescar pero siempre con el
mismo resultado
de
nuevo convocadas las hermanas excremento Piñón y Arándano denunciaron a los
lobos y comprometieron a Coyote Don Cuate para que les hiciese otro tanto
mientras los lobos dormían esperando que los huevos de pato que habían reunido
estuviesen cocidos / pues –añadieron las dos—los malos procedimientos se
intercambian y no es bueno dormir en vez de comer / así que ahora cinco veces
seguidas Coyote Don Cuate tomó el pelo de este modo a los lobos / que aprendieron
así ellos que cada quien debe vigilar y consumir su propio alimento
de
esa vez en adelante Coyote Don Cuate pudo vivir de su pesca / circulando por la
comarca creó cascadas / fijó la situación de los lugares de pesca y de donde se
pondría a secar el pescado / determinó asimismo los sitios adonde los salmones
acudirían a desovar y donde serían recogidos sus huevos / creó en seguida todos
los ríos y las diferentes especies de salmones
--aquí
–decretó—habrá pesquerías y xaponos que hablarán lenguas diferentes y la gente
que viva ahí pescará e intercambiará toda suerte de alimentos / intercambiarán
diversos artículos por salmón y gracias a tales intercambios los habitantes de
las praderas secas obtendrán alimentos variados y en este preciso lugar donde
estoy habrá un gran mercado que se llamará Esplendor y donde el salmón será
redistribuido para que a nadie le falte / porque los seres humanos de verdad
practicarán el trueque equitativo con placer y generosidad / porque ya vienen /
pronto se los verá aparecer / ya han sido convocados / ya vienen en el tiempo /
tan lejos como vaya el río irán los peces cuando la primavera vuelva y los días
se entibien / habrá varias especies de salmón en el río / las cosas serán así
por mi ley / porque soy su cuate del ley / ¿ven?
ÉSTE
ES EL verdadero cuento con la verdad de la historia de las dos osas…
un
paisano llamado Arco de Apache había desposado a dos hermanas muy bonitas y
sabidillas / la mayor llamada Lelena Calambres era una osa gris de luengas
trenzas gruesas y madre virginal de una niña pequeña / Flecha Calambrera / y la
segunda llamada Tinta Danza Calambres era una osa parda de agradable cabellera
rizada y no tenía ni hija ni hijo
las
dos juntas iban de acá para allá cumbiamberas y risueñas recolectando raíces y
frutos silvestres / pero siempre terminaban separándose en direcciones
diferentes cuando llegaba el mediodía / porque Hermanita prohibía que fuera de
otra manera
un
día Tinta Danza se enfadó con su sobrinita Flecha Calambrera y la vapuleó / le
dio de cachetadas tronadas hasta por debajo de la lengua a la pobre chiquilla y
la niña aterrada por la calidad de los golpes no osó quejarse / esta timidez
envalentonó a la osa parda Tinta Danza que se metió por los territorios que se
había reservado su hermana mayor / Lelena Calambres / y halló bayas coloradas
en cantidad y diversidad de dar gusto
después
de ver llorar desconsolada a su hija Flecha Calambrera / la osa gris Lelena
Calambres tenía sospechas de lo que le estaba ocurriendo a la niña con su sista
Tinta Danza y se enfureció al reconocer las huellas de la recolectora de bayas
coloradas / pero Tinta Danza se adelantó / hizo sus necesidades por donde fuera
que las bayas coloradas estaban maduras / volvió a la choza y mató a su
sobrinita Flecha Calambrera / desolló el cadáver que enterró y confeccionó una
especie de maniquí con la piel / entonces huyó decidida a nunca más volver a
ver a su hermana
cuando
volvió Lelena Calambres le pareció primero ver a la criatura en pie al borde
del agua pero bien pronto se dio cuenta de que estaba muerta / siguió las
huellas de Tinta Danza hasta los terrenos de recolección donde los excrementos
dejados por su hermana la llamaron desde todos lados y alocada por la
transgresión Lelena Calambres corrió de derecha a izquierda hasta agotarse y
hasta entonces abandonó la persecución
en
cuanto a Tinta Danza Calambres / que había conseguido borrar su rastro / no se
la volvió a ver por ningún lado
LA
ENFERMEDAD CONSTITUYE un gran peligro y es la señal utilizada por l@s
guardianes de la tradición de los cuentos respecto de la armonía entre los
aspectos visibles e invisibles del mundo / la enfermedad es el castigo más
temido por actos que amenazan el orden establecido
para
el diagnóstico de cualquier enfermedad es muy necesario indagar las faltas en
que ha incurrido la persona enferma / tener conciencia de los actos que violan
o enrarecen las normas de la tradición y pedir perdón por ellos es el primer
paso en las prácticas terapéuticas / ser jactancios@ ante la gente /
especialmente ante las personas con experiencia / provoca la ira y los celos /
la envidia y las suspicacias / hasta que tarde o temprano es la causa de
infortunio / especialmente en forma de enfermedad / no cumplir el modo
prescrito con las obligaciones contraídas como las ligadas a los cargos de
gobierno acarrea infortunio al/a patrocinador/a de la fiesta lo mismo que a
toda la comunidad / toda vez que dichas obligaciones son cumplidas por el
individuo en nombre de su propia comunidad
el
castigo puede ser impartido de distintas maneras por distintos agentes / el
alma puede perderse o ser seducida / o bien el animal compañero y custodio
puede ser escondido o muerto / los agentes pueden ser los dueños del cielo y la
tierra / los dueños de los lugares sagrados o los santos del tarot del monte /
pero la lista no está completa si no se incluyen en ella a las personas que
merced a su espíritu fuerte y a su comunicación con l@s moradores y
propietari@s del otro mundo pueden provocar infortunio y vengarse de quienes
declaren sus enemig@s
la
palabra que los tejeringas emplean para referirse a la enfermedad es “muerte” /
toda enfermedad marca la presencia de la muerte / la hace visible / presente /
porque toda enfermedad indica que la persona enferma se halla en una situación
crítica o que está en vías de morir / cuando se está enferm@ el alma vive
todavía pero su situación es tal que difícilmente se puede salvarla y hacerla
volver al cuerpo / la muerte en sí se considera como el acto en que el alma
abandona el cuerpo / y como el alma en vida existe en diversos niveles así al
morir se divide entre los infiernos y cielos / entre muchos niveles de muerte
que generan una infinidad de identidades parecidas y diferentes que se
disuelven en el ser alma con las almas del mundo y al ser un alma con el mundo
como alma por fin se olvida de sí / se emancipa / se consagra y diviniza
NADA
DE LO que venimos tratando en esta novela es misterioso / sólo el olvido en que
están los problemas que venimos tocando podría facilitar esa impresión / por
tal causa insisto en esta presencia autoral número cuarenta y uno / para
despejar posibles y habituales malentendidos / en que todo cuanto llevamos
visto y veremos es ajeno a ocultismos / escuelas místicas o corrientes
metafísicas / ni literatura ni filosofía / escritura en conflicto / escritura
que nada tiene que ver con la beatería cientificista que en definitiva sólo es
la religión de lo sin religión / más engaño / porque ninguna de estas cosas ha
resuelto el problema de la existencia humana
CINCO
HERMANOS VIVÍAN juntos / yendo del más viejo al más joven se llamaban Puma
Disturbio / Lobo Comocuate / Nuez Pecana / Batoloco Tlacuache Rascuache y Lince
Pecoso / este último era todavía un chico pequeño ni siquiera adolescente pero
muy sagaz y sazón como el chico aquel que tú me dabas a cuidar cuando éramos
más jóvenes
Puma
Disturbio cazaba para sus hermanos y cuando traía buena caza mandaba a Lince
Pecoso a descortezar un tronco de árbol para confeccionar el recipiente donde
se cocería en vapor de barbacoa la carne dentro de tierra calentada con piedras
/ pero –agregó Puma Disturbio—Lince Pecoso debería trabajar en silencio / mucho
silencio / pues no andaba lejos de ellos un espíritu azul temible y más valiera
que no se fijase para nada en ellos y su carne de barbacoa
Lince
Pecoso puso manos a la obra pero el mutismo le pesaba / no podía estarse en
silencio mucho rato / él era jarocho y barroco / se la vivía cantando o
chiflando sin parar / hasta por eso le decían el sinfónico de más allá de
Cuautitlán / para hacer las cosas bien a su sano entender y poder quitar la
corteza sin que ésta se rajara por ningún lado tenía que ponerse a cantar
fuerte / si no cantaba se volvía muy torpe con las manos y la cabeza / no daba
pie con bola / así que empezó a canturrear primero en voz muy baja casi
inaudible y fue aumentando poco a poco el volumen del gusto de ver que salía
completita la tira de corteza del árbol para hacer envoltorios de barbacoa
tejeringa / así que el ogro de color azul tan temido por su hermano mayor lo oyó
clarito y le preguntó que por qué chingados estaba tan contento el jilguerito
--es
que mi hermano Puma Disturbio / el buen cazador de la familia / ha matado caza
mayor / mi cuate –explicó Lince Pecoso al espíritu azul temible
--qué
bien / mi cuate –respondió el ogro-- / la comeré y a ustedes también
comprendiendo
el grave error que había cometido / el jovenzuelo imberbe Lince Pecoso se
retiró de volada / abrumado
el
ogro azul / que tenía el aire de un viejo como tú comprenderás / we / lo
alcanzó cerca del río donde había puesto su cesta de pescar / y para gran
asombro de Lince Pecoso ésta contenía pedazos de madera en lugar de peces / lo
cual no impidió al ogro comérselos
más
aterrado aún Lince Pecoso corrió hacia su cabaña y dio la alarma / Puma
Disturbio mandó a sus hermanos que huyeran para donde pudieran y que lo dejaran
esperar al ogro sólo con el benjamín que había causado el desastre fatal / éste
se apresuró a cocer enormes cantidades de carne
llegó
el ogro / devoró aquel almuerzo de una vez y se acostó / era un curioso
personaje todo de color azul de esos que velan con los ojos cerrados y duermen
con los ojos abiertos
aprovechando
el sueño del ogro / Lince Pecoso / chamaquillo harto vivillo / le cortó la
cabeza con un cuchillo de pedernal / los dos hermanos se escabulleron entonces
en direcciones opuestas pues sabían que los pedazos del ogro los pereseguirían
y más valía entonces tenerlos lo más separados y bien picados que fuera posible
/ Lince Pecoso corrió río abajo con la cabeza del ogro pisándole los talones /
Puma Disturbio perseguido por el cuerpo azul decapitado trepó a lo alto de una
montaña donde la niebla lo ocultó / en cuanto la cabeza se hundió en una
cascada Lince Pecoso se le escapó / antes de separarse los dos hermanos habían
convenido en encontrarse en la montaña / en caso de sobrevivir
cuando
Lince Pecoso llegó al lugar de la cita / Puma Disturbio le declaró que estaba
harto de sus imprudencias y de los peligros que causaba / ahora sí que no
deberían vivir juntos / y en vano el chico suplicó a su hermano mayor que
reconsiderase su decisión / porque librado a sus propias fuerzas ¿cómo podría
alimentarse? / pero Puma Disturbio fue inconmovible / tan sólo convino en darle
sus armas de repuesto al hermano menor / las cuales eran una flechita de caza y
un arpón de pesca / con aquello Lince Pecoso podría procurarse caza menor y
pescado / Puma Disturbio prometió asimismo que cuanta vez matase una pieza
grande convidaría a Lince Pecoso para que participase en el festín
“así
van las cosas desde entonces / cada hermano va por su lado / pero cuando Puma
Disturbio mata una buena pieza se echa a buscar a Lince Pecoso para que éste
acuda a comer / y cuando Lince Pecoso ha terminado de comer se marcha / y
cuando Puma Disturbio ha vuelto a hacer buena caza una parte la destina a su
hermanito y vuelve a buscarlo / así se conducen ahora estos dos hermanos”
y
luego de que Puma Disturbio se fue por su lado a cazar / Lince Pecoso tomó la
resolución de comportarse –diríamos ahora—“como un grande” o “como un mandón” /
porque cazó ardillas y liebres / pescó toda clase de peces / comió a su gusto
en
dos encuentros sucesivos despojó a Pachuco Mapache de su pesca y venció en las
luchas a Liebre del Bosque / que constituye desde entonces su caza preferida
y
un día Puma Disturbio había matado un ciervo como el de los versos sencillos de
José Martí y se puso a buscar a su hermanito para invitarlo y lo encontró a la
mesa degustando una sabrosa liebre panfletera en salsa de queso con chile de
agua que para él era una caza considerable / gentilmente Puma Disturbio deja a
su pequeño hermano que acabe su colación y luego se lo lleva al plato fuerte
“para
ellos dos las cosas siempre pasan así / donde Puma Disturbio ha matado caza
estará sin falta Lince Pecoso comiendo de la carne que su hermano mayor destina
a su consumo común”
LOS
HERMANOS PUMA Disturbio y Lince Pecoso se detuvieron cerca de un río y antes de
partir de caza Puma Disturbio encendió una hoguera y le encargó a Lince Pecoso
que la alimentara cuidadosamente pero éste se puso a jugar a la rayuela con
tacón y olvidó el fuego / que se apagó
temiendo
una paliza Lince Pecoso decidió ir a robar lumbre al otro lado del río donde se
alzaba humo / cruzó a nado el río y se apoderó sin dificultad de una de las
cinco teas ardientes que poseía una vieja y regresó / el pelaje del lince
exhibe aún las marcas de las quemaduras sufridas en el curso de esta expedición
/ cuando la vieja notó que le faltaba una tea quiso perseguir al ladrón
vadeando el río / pronto le llegó el agua a las rodillas / temió mojarse la
ropa interior y renunció
Puma
Disturbio presintió una catástrofe / dejó la caza y volvió apresurado / cinco
gigantes desnudos que habían atravesado el río a nado se presentaron
sucesivamente a vengar a su abuela / cada uno traía al hombro una caza
diferente / ciervo / oso café / puma / oso gris / humano
gracias
a una astucia / los hermanos acabaron con los cuatro primeros adversarios /
mientras Puma Disturbio los desafiaba y luchaba contra ellos de frente y
también encuerado / Lince Pecoso les llegaba por detrás y les cortaba el tendón
de Aquiles / pero el último de esos cinco gigantes que no se había molestado en
desnudarse por completo para pasar el río fue el más duro de pelar / luchando y
luchando Puma Disturbio y él se elevaban poco a poco por los aires y se
destrozaban mutuamente como gallos de pelea / caían jirones de carne
ensangrentada que Lince Pecoso conservaba o tiraba según fuesen blancos o
negros / pues sólo los primeros procedían de su hermano y su misión mitológica
era reconstituirlo después del combate / pero se equivocó al colocar el hígado
y Puma Disturbio creyó morir del sofocón que sufrió
--¡qué
va! –explicó Lince Pecoso—¡así es mejor / we! / en adelante serás un ser
temible
--bueno
–concluyó Puma Disturbio—me quedaré con el hígado del ser temible / así lo seré
yo mismo / ¡perfectamente!
en
vista de lo cual Puma Disturbio decidió dejar definitivamente a su hermano y
como éste se lamentara por tal separación definitiva le dio armas de cazar con
plumas de pájaro me lames y le prometió que lo invitaría a desayunar cuanta vez
hubiese matado una pieza grande / Lince Pecoso hizo todo lo que pudo para cazar
como su hermano pero se hacía ilusiones acerca de la talla de su mala caza /
apareció un día Puma Disturbio que lo desengañó y le ofreció una minuta más
consistente / de nuevo se separaron los hermanos
Puma
Disturbio encontró a un chico joven llamado Visón de Antaño que insistió en
acompañarlo pero esto le acarreó toda suerte de problemas / tuvo primero que
secar un lago para sacar a Visón de Antaño del vientre de un monstruo que se lo
había tragado durante una cacería de patos / luego a Visón de Antaño se le
metió en la cabeza enterarse por parte de Puma Disturbio del nombre de un lugar
donde se habían detenido para acampar con todo y que estaba prohibido preguntar
por él y pronunciarlo en voz alta / pero fastidiado de tanto insistir del otro
Puma Disturbio susurró “Entre Muslos” y Visón de Antaño se puso a gritar a los
cuatro vientos el nombre prohibido “Entre Muslos” provocando así una lluvia
torrencial que lo caló hasta los tuétanos / tiritaba de frío y Puma Disturbio
tuvo que albergarlo en el estuche donde guardaba los bastones para encender el
fuego
a
la mañana siguiente Puma Disturbio dijo a Visón de Antaño que fuera “a casa de
sus dos esposas” a buscar algo de desayunar / estas esposas eran pozos
naturales que no sabían más que gorgotear cuando se les hablaba pero entregaban
platos de comida bien caliente y dispuesta a quien sabía esperar con los ojos
cerrados después de pedir / cuando los dos amigos hubieron comido y devuelto la
vajilla a sus propietarias / Puma Disturbio quiso seguir el viaje para buscar
otra esposa / tenía en mente a la hija de un viejo que fingió acogerlos bien
pero intentó varias veces matarlos durante el sueño / pero cada vez Visón de
Antaño puso sobre aviso a su amigo el viejo padre de la muchacha con
oportunidad
el
viejo la emprendió entonces con el muchacho Puma Disturbio y le asignó misiones
arriesgadas como hacerle unas castañuelas con los güevos de dos gorilas coge
monos putos de nalga levantada / misiones de las que el otro consiguió siempre
salir airoso / pero informado por una tórtola de que su nueva mujer era en
realidad una osa gris / Puma Disturbio la mató y asó los senos para servirlos
como comida en tacos con guacamole a su suegro / los dos amigos huyeron
entonces / pero Puma Disturbio seguía sin mujer
PUMA
DISTURBIO CAZABA y cocinaba para él mismo y su hermanito Lince Pecoso a quien
sólo le encomendaba alimentar la lumbre / pese a todas las amonestaciones éste
se obstinaba cuando quedaba solo en poner directamente los trozos de carne en
el fuego / y un día pasó lo que Puma Disturbio preveía / el jugo salido de la
carne mojó las ascuas / el fuego disminuyó y se extinguió / Lince Pecoso no
sabía cómo volverlo a encender pues su hermano se había llevado los bastones
para encender el fuego / así que con todo y que Puma Disturbio se lo tenía
prohibido decidió ir a robar el fuego al otro lado del río y consiguió traer un
tizón pero no sin sufrir quemaduras en la cabeza y el rabo
cuando
volvió Puma Disturbio se enojó mucho / Lince Pecoso hizo hincapié en el hecho
de que ambos preferían la carne asada a fuego vivo directo / y su hermano mayor
insistió entonces en que mejor usara un asador para ello
transformado
en pedazo de madera flotante el viejo dueño del fuego robado por Lince Pecoso
cruzó el río y recuperó su aspecto natural de ruco cascarrabias para atacar a
Puma Disturbio y los dos se dieron un agarrón de época
los
adversarios se despedazaban mutuamente elevándose por los aires / Lince Pecoso
recogía y escogía los jirones para poder reconstituir a su hermano pero se
equivocó de hígado / vencedor Puma Disturbio tuvo que decidirse a usar ese
hígado ajeno de anciano enojón pues Lince Pecoso ya había quemado el cuerpo del
viejo del cual no quedaban más que las cenizas
--de
aquí en adelante –declaró Puma Disturbio—estas cosas no pasarán más / cuando a
alguien se le apague el fuego podrá obtener lumbre sin problema donde su vecino
/ en lo que alguien inventa el encendedor de gas y los cerillos porque esto no
es Macondo ni Comala / señores y señoras
los
hermanos fueron entonces a acampar a otro lado / un día que Puma Disturbio
había matado un gran ciervo mandó a Lince Pecoso a buscar bastones puntiagudos
para embrochetar los cuartos / aunque se le había recomendado el silencio /
Lince Pecoso se puso a cantar palabras imprudentes y un ogro llamado Cuellecito
lo escuchó / y se invitó solo al festín / nomás por ogro les dijo y se comió
toda la carne y se durmió / entonces Puma Disturbio le cortó la cabeza / lo
cual no impidió al ogro dar caza “a los otros tres hermanos de Puma y Lince” /
mientras este último se defendió de él alzando montañas y lanzándoselas aunque
el ogro las pudo saltar una tras otra hasta que ante la última se convirtió en
un ciclón de poca vergüenza / y desde aquel momento se convino en que “ninguna
persona invitada a compartir una comida molestaría a su huésped”
los
hermanos se reunieron de nuevo e hicieron otro campamento / Lince Pecoso
prometió quedarse y ser bueno pero de inmediato salió de paseo y encontró dos
mujeres grulla que cantaban buscando bulbos de lirio acuático comestibles para
alucinar bonito / y Lince Pecoso trocó lo que ellas llevaban recogido por su
capa de cuero de ciervo que ellas codiciaban para comérsela / y luego en la
choza puso a cocer los bulbos y sin hablar de las mujeres sirvió a Puma
Disturbio un platillo que éste halló muy de su gusto de trovero y por el cual
lo felicitó / así que otra vez Lince Pecoso cambió lo que habían recolectado
las desconocidas por una manta ahora / finalmente se invitaron a comer con
ellos dos y ofrecieron a Puma Disturbio casarse con él / él tergiversó las
cosas pero les permitió quedarse en la casa / en los días siguientes no pudo
cazar nada pues las mujeres hacían tal escándalo con sus canciones que
espantaban a las piezas
--¡si
siguen así nos vamos a morir todos de hambre! –dijo Puma Disturbio
los
hermanos abandonaron a las mujeres grulla y escaparon
pero
Puma Disturbio ya estaba harto y decidió separarse de su hermano / éste lloró /
reducido a sus propios medios temía no poder subsistir / Puma Disturbio le dio
su arco más viejo y le aconsejó qué y cómo cazara / pero Lince Pecoso no
conseguía matar más que piezas irrisorias como ratón / rata / tuza / topo /
zorrillo / liebre y lagartija panteonera / así que apiadado Puma Disturbio le
donó un ciervo de enredada cornamenta que acababa de abatir y le permitió
seguirlo de lejos / así dondequiera que fuese le dejaría algo de su caza / “así
es desde entonces…. el puma protege siempre sus restos de caza debajo de ramas
de árbol / para el lince que lo sigue”
LINCE
PECOSO BUSCABA bastones que sirvieran de asador de carne y cantaba alegremente
al pensar en la buena comilona que se iba a dar / un ogró lo oyó / se invitó /
comió toda la carne y se durmió / entonces Puma Disturbio / hermano putativo de
Lince Pecoso / lo decapitó al ogro gorrón y huyó con su hermano / el ogro los
persiguió descabezado y mató a los otros tres de los cinco hermanos que eran de
familia con Lince Pecoso como el mayor y Puma Disturbio como el más pequeño
Lince
Pecoso se le escapó de las manos al ogro porque se transformó primero en unas
cuantas colinas y pidió luego a un viejo que le hiciera pasar el río / Trueno
era el apellido –dicen-- de ese viejo que convino en ello mediando un buen
precio en oro del río / luego apareció allí el pinche ogro ojete ese y solicitó
el mismo servicio y lo obtuvo del viejo Trueno / pero en lugar de pasarlo en su
piragua este anciano tejeringa clásico en la cábula y el desmán estiró las
piernas hasta la otra orilla y se las ofreció al ogro a modo de pasarela / éste
tomó camino por ellas / y a medio recorrido el viejo Trueno las sacudió / el
ogro cayó al agua y se ahogó / desde entonces su cabeza va y viene de un lado
para otro de la costa entre los remolinos de las olas y por el ruido que hace
se sabe si el tiempo va a ser bueno o malo
luego
de todo esto del ogro tragón que se ahogó el viejo de apellido Trueno dio su
hija en matrimonio a Lince Pecoso pero trató de matarlo mediante toda suerte de
maquinaciones de las que su yerno supo escapar / hasta que finalmente Trueno
renunció a perseguirlo a nuestro héroe / y si no se hicieron cuates / al menos
dejaron de estarse viendo con odio y miedo todo el tiempo nada más porque uno
se estaba cogiendo a la hija del otro
LAS
COSAS SON y están / mientras que las personas existen y derivan
las
cosas son del verbo ser o estar / la existencia es el milagro nuestro del estar
ahí en proyecto de muerte de lo humano de verdad / esto es lo que nos enseñaba
con mucha paciencia Josefo El Angustiado
que
existir y derivar es desprenderse en forma autónoma y consciente del ser-qué y
el ser-con que el/la ser humano de verdad trae adherido en su cuerpo / su especie
/ su género / etcétera / la cosa de lo viejo en que está / para elaborarse un
ser novísimo y original por su cuenta y riesgo / su respuesta particular al ser
tiempo consciente
porque
existir es gesto heroico de aeronautas y paracaidistas / existir es aventura
libre de forajid@s metafísic@s / por eso la autenticidad existencial de la
persona ha de ir acompañada siempre de decisión o sea de voluntad de poder
romper con los usos y costumbres impuestos por el mero peso muerto de los
muertos sobre la gente viva / saber desprenderse por cuenta y riego propios de
lo que no se necesita llevar para la libertad y la igualdad / saber despojarse
de lo que en realidad es obstáculo para la equidad y la justicia y para la
felicidad / quitarse lo que únicamente es estorbo de miedo para la breve pero
siempre bien deseada y merecida felicidad que es posible obtener en esta vida
absurda / saber renunciar
porque
existir como ser humano de verdad significa saber romper por completo con todos
nuestros antecedentes animales / sublimándolos con el libre albedrío y la razón
generosa / dominándolos y renunciando a ellos con el denuedo para deshacer y
destruir y resolver situaciones y fundar otras situaciones tomando la
iniciativa por cuenta propia / para alcanzar nuevas formas de lo humano mismo
así
es como la persona responde a su vocación trazando su destino y además responde
moralmente de lo trazado y actuado solidarizándose con lo humano de verdad / es
decir recogiendo en unicidad sin fronteras todo lo actuado en su historia personal
/ la primera es una respuesta o contestación a la llamada vocacional o impulso
de la muerte / la segunda es la responsabilidad fundamental / el estar ahí de
la madurez que reconoce el peso de lo real en la conciencia / que todo es
cuerpo / cuerpo disperso y que ese cuerpo corresponde a una conciencia personal
/ propia
responsabilidad
y respuesta se integran en la “responsividad” que es la categoría existencial
que anuda la vocación completa a la actitud primaria de la iniciativa / la
categoría de lo auténtico / porque existiendo / “autentificándose” /
“afirmándose” es como la persona ha de decidir y tomar la iniciativa / ha de
preguntar / ha de enrarecer hasta alcanzar su más / pero también ha de
responder en el doble sentido de contestar y responsabilizarse / exigiéndose a
sí mism@ para alcanzar a ser obra / identificándose responsablemente consigo en
auto-identificación como “rar@” / una grave cuestión de conciencia / saber
olvidarse
EN
OTROS TIEMPOS vivían juntos dos esposos / ambos eran osos grises / el marido /
Oso Llenaculos / tenía una hermana joven que se llamaba Rosita Golosa / y
sucede que poco a poco Oso Llenaculos se desapegó de su esposa / Beba Pelosa /
y quiso dejarla / fingió estar enfermo e hizo creer en su muerte y se las
arregló para que enterrasen en su lugar el perro de su compadre / perro al que
él antes había dado muerte intencionalmente y metido en un costal de yute / así
que cuando la mujer osa Beba Pelosa descubrió la superchería él ya iba bien
lejos
la
esposa Beba Pelosa se enfureció y devoró a todos los habitantes del xapono /
salvo a su pequeña cuñada Rosita Golosa de la que hizo su hazmerreír pues
siempre que defecaba utilizaba la cabellera de la desventurada Rosita Golosa
para limpiarse el fundillo de modo que la traía todo el tiempo con los pelos
llenos de caca y todos mosqueados de a tiro
entonces
Oso Llenaculos penetró en la cabaña un día sin que su antigua esposa lo
reconociera / las dos mujeres / la enojona Beba Pelosa y la toda cagada del
pelo Rosita Golosa estaban sentadas una frente a la otra con el alimento
caníbal de la ogro Beba Pelosa tirado en el suelo entre sus piernas apartadas y
al notar al visitante tomaron una posición más decente / el varón se negó a
compartir con ellas su horrenda comida de ogro pero siempre de incógnito se
acostó aquella noche con su mujer Beba Pelosa confirmando así que ella no lo
quería nadita pues era capaz de engañarlo hasta con él mismo y dejarlo igual de
pasmado y aburrido después de la cogida
entonces
Oso Llenaculos quiso partir lejos con su hermana Rosita Golosa pero ésta había
vivido demasiado tiempo con la ogro / así que de camino al xapono donde
escapaban ella se transformó en una gran osa gris y quiso dar caza a su propio
hermano que apenas y escapó corriendo y ya iba a alcanzarlo ella cuando él se
refugió en una cabaña / había allí dentro un chiquillo y Oso Llenaculos le
pidió ayuda pero el otro en vez de responder repitió irónicamente sus palabras
--“¡ay
/ sálvame! ¡escóndeme! ¡me viene persiguiendo una osa salvaje! ¡sí / una osa
bien salvaje me quiere cazar y comer!”
--no
me remedes / pinche chamaco imberbe / mejor haz algo y ayúdame / te lo suplico
--“no
me remedes / pinche chamaco imberbe / mejor haz algo y ayúdame / te lo suplico”
--¡sálvame!
¡me va a alcanzar la osa!
--“¡sálvame!
¡me va a alcanzar la osa!”
--¡chale!
--“¡chale!”
--¡pinche
pendejo / que no me remedes!
--“¡pinche
pendejo / que no me remedes!”
(…)
--¡oh
que la…!
--“¡oh
que la…!
(…)
pero
esta maña de remedarlo se acabó cuando Oso Llenaculos saludó a su interlocutor
llamándolo “cuñado” / entonces el chico que aquí se llama Memeoenlahamaca
Yenelpetatechorreo lo escondió en su moño del pelo y empequeñeció también
mágicamente la cabaña / así que cuando Rosita Golosa la hermana de Oso
Llenaculos vuelta ogro en forma de osa gris llegó y preguntó a Memeoenlahamaca
Yenelpetatechorreo si había visto su alimento que perseguía / el otro se
contentó con hacer eco a sus palabras / y como la cosa subió de tono / él orinó
sobre el cuerpo y la boca de ella / la orina era venenosa / Rosita Golosa murió
al
caer la tarde las cinco hermanas de Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo que eran
todas mayores que él volvieron cargadas de raíces comestibles / y a cada una de
ellas después de estar con la otra el muchacho le pidió permiso de dormir con
ella / las cuatro más grandes se negaron porque tenían miedo de que las mease
por la noche pero la más pequeña y lanzada sí consintió / porque ella sí sabía
que su hermanito tenía un varón escondido en el moño así que cuando lo sacó se
echaron un trisom a la vista de las demás hermanas / que al contemplar los atributos y las habilidades
sexuales de Oso Llenaculos todas quisieron que el extraño del gran camote
abananado color de rosa oscuro fuese su marido común
--nelazo
–dijo el chiquillo Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo a las cuatro mayores--
porque ustedes me han rechazado ontológicamente con su miedo a mi orina / bola
de pendejas interesadas / así que el cuerpo / las nalgas y el chorizote de mi
cuate Oso Llenaculos y su persona chambeadora y simpática como marido querendón
y fiel serán nada más para mi hermanita la menor de ustedes cuatro viejas
chotas / la única pariente que sí me recibió dentro de su panochita húmeda y
tibia / yo quiero que para ella sea un gran marido mi cuate el Oso Llenaculos
UNA
CHIQUILLA QUERIDA por todo el xapono / llamada Presta Ladonaya / fue arrebatada
de su casa y su xapono / un Tejeringo de estos de por acá / las secuestradoras
eran cinco hermanas osas conocidas como Las Osas Pocoanchas / y preocupado por
ella el hermano mayor de Presta Ladonaya / que se llamaba Pájaro Carpintero de
Roja Cabeza Empenachada / partió en su busca pues no podía vivir sin tenerla
cerquita de él / muy a su vera –dijo
la
encontró en un estado lamentable / pues Las Osas Pocoanchas –le explicó ella—la
hacían trabajar duramente en la choza / porque además la padroteaban en la
calle con los animales desesperados / y luego las cinco osas desgraciadas
cuando cagaban se limpiaban el trasero una detrás de la otra en su cabeza / y
no le daban nada sano de comer sino pura golosina de la que pica los dientes y
a la larga causa diabetes
Pájaro
Carpintero de Roja Cabeza Empenachada le dio a su amada hermana Presta Ladonaya
un pájaro te emboruco que había matado a fin de que pretendiese haberlo matado
ella misma como aporte para la cena de las osas y le armó a su hermana en la
cabeza un peinado con hierbas cortantes que hirieran a las osas cuando
quisieran limpiarse el trasero
como
de costumbre Las Osas Pocoanchas se desnudaron para cenar y comían ruidosamente
viendo en la tele un documental sobre osos en el canal de National Geographic
así que cuando Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada hizo su entrada se
vistieron apresuradamente / él aceptó compartir su comida y pasó la noche con
una de ellas pero habló sin cesar mientras cogían para tenerlas a todas
despiertas / porque cuando se durmieron muertas de fatiga Pájaro Carpintero de
Roja Cabeza Empenachada pegó fuego a la cabaña y quiso partir con su hermana /
prohibiéndole llevarse nada / pero ella no podía desprenderse del espectáculo
de ver a las osas cuyos cadáveres estallaban en el brasero y no resistió las
ganas de recoger los dientes como un recuerdo / como un fetiche / como un
homenaje / pero eso fue un gesto fatal puesto que así contaminada se convirtió
en osa y persiguió a su hermano
Pájaro
Carpintero de Roja Cabeza Empenachada buscó refugio junto a cinco mujeres a
quienes llamó primas / luego cuñadas y que no consintieron en escucharlo hasta
que no les dio el nombre de esposas / entonces ellas lo escondieron y
consiguieron engañar a la osa Presta Ladonaya con palabras de doble sentido /
aquellas cinco mujeres eran en realidad unos peligrosos tejones capa pendejos
de las montañas que permitieron a Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada
cocer su comida en su fuego pero le prohibieron tocar el fuego con sus bastones
para embrochetar hechos de madera de tuya / pero él los usó no obstante como
atizadores de las brasas / y así resultó que aquellos bastones eran los “hijos”
de las cinco mujeres y él los había destruido al ponerlos en contacto con el
fuego / furiosas las cinco mujeres tejón capa pendejos de la montaña se
lanzaron a perseguirlo y él se refugió en una cabaña cuyo ocupante era un
muchacho llamado Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo que consintió en esconderlo
detrás de la nuca a condición de ser llamado cuñado por él y cuando llegaron
las mujeres tejón el muchacho las roció con su orina y todas perecieron
no
tardaron en volver de la caza las cinco hermanas de Memeoenlahamaca
Yenelpetatechorreo / quienes le reprocharon haber matado a sus “primas” / a las
que de inmediato resucitaron cabalgando a pelo sobre los cadáveres y luego las
soltaron libres en el bosque / acto seguido prepararon la comida y cada hermana
sucesivamente se negó a compartir su porción con Memeoenlahamaca
Yenelpetatechorreo / salvo la más pequeña que exclamó…
--¿para
qué pedirles que te den de su porción de comida / hermanito querido? / ¿acaso
ellas han compartido nunca alguna cosa contigo? / ¡ten! / ¡ven y come de mi porción!
/ ¡porque en esta familia sólo nosotros dos nos tenemos compasión!
la
misma escena se repitió cuando el chico rogó a cada una de sus hermanas mayores
que lo aceptase en su lecho / todas le echaron en cara que hedía a orina / pero
la menor de las cinco dijo…
--¡como
si fuera la primera vez que nos meásemos mutuamente / hermanito querido! / ¡si
la mera vida y sus esperanzas vienen justo de juntar el con que tú orinas con
el con que orinan otras gentes! / ¡durmamos juntos tú y yo solitos/ hermanito
de mi alma!
entonces
Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo exhibió el guapo tipo que traía escondido
detrás de la nuca y pese a sus protestas las hermanas se apoderaron de Pájaro
Carpintero de Roja Cabeza Empenachada y entre que quieres y a la fuerza lo
hicieron su marido común
un
día Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada quiso salir de cacería / sus
cinco mujeres le recomendaron que no franquease determinada cresta del monte
santo / pero una bestia mal herida lo arrastró del otro lado hasta donde mero
mero no debía estar nunca y de súbito lo rodeó una multitud de enanos nalga
anaranjada que primero se quedaron quietos intimidados por su fuego /así que
quemó toda su reserva de leña y después las piezas cobradas y a medida que
declinaba el fuego los enanos estrechaban el círculo y no se veían nada amables
pues algo en el raro brillar de sus ojos les dejaba sentir como caníbales / y
Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada trepó a lo alto de una gran
conífera que había por allí / y los enanos se subieron unos sobre otros
formando una pirámide y casi llegaron hasta donde estaba él / entonces Pájaro
Carpintero de Roja Cabeza Empenachada partió una rama larga y la usó como
venablo para pincharles y reventarles los cuerpos a los pinche enanos nalga
anaranjada que se lo querían comer y los enanitos caían reventados mordiéndose
unos a otros entre sí y cuando se alzó el día los pinches enanos bullangueros
decidieron coserse todos juntos para formar al pie del árbol un círculo
compacto e infranqueable de enanos ojones y panzones nalga anaranjada bien
cosidos entre sí / pero se durmieron tan profundamente que Pájaro Carpintero de
Roja Cabeza Empenachada pudo evadirse pisoteando y reventando los cuerpos y
cuando llegó de nuevo a la cabaña encontró a Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo
con los ojos hinchados y llenos de lágrimas / le dio un beso en la boca y lo
convirtió en su esposo gay legal junto con sus hermanas