domingo, 20 de octubre de 2013

PIX


NO ES CASUAL el juego de los nombres propios e impropios en el recorrido del Infierno y el Cielo de la muerte que hace Laquinina Convodka / Muñeca Vudú / todo es nombres y olvido de nombres por los círculos del Infierno y el Cielo de la muerte donde ella se mueve / hay una red de pensamiento feminista fundamental entrelazada con todo ello / un planteamiento ultrafilosófico / postliterario / Herstory / nuestra mentalidad diversa

la mente que nos decide que todo esto sea de esta manera / para que todo nos sea y ocurra en libertad / o sea como que en des-novela o contra-novela –se puede decir

desarmando la novela sin tener que destruirla

una intervención teórica para enmarcar la constelación de mitos y el cuento del viaje / una teoría de lo más raro / lo raro trascendente de la práctica textual en que nos ha puesto a pensar el movimiento feminista / la teoría de lo raro / que reconociendo la presencia y manifestación de lo raro como lo propio del ser humano que deshace la ilusión de las dualidades simplificadoras / machistas / universalistas / que entre tanto relato raro de lo raro como mitos tejeringas cruce el hilo de collar de su ascenso y descenso por la escalera-serpiente de la muerte / con su sombra fantasmática en la memoria de Mary Richardson / La Alegoría / L@ Rar@ / El Árbol de La Vida confundido con las sombras de la caverna oscura de la muerte eterna / para que se entienda mejor / La Historia

si todo lo que es sí es porque comienza de tres en adelante y no con uno ni sólo con dos

si todo es rara pluralidad indefinida que persevera en el ser cuando lees

si nada ni nadie es el uno fijo único cierto en este conjunto cerrado de signos alfabéticos en código gramatical de poscastellano y preamericano todavía

si…

ni uno ni dos son la realidad concreta / pues todo lo que sí es lo es siempre de tres en adelante / comenzando por la conciencia única que piensa su muerte única / porque nunca con menos de tres se logra algo real comunicándose entre nosotr@s

entonces los nombres de las precursoras de la etnología de la rareza feminista radical / los nombres de las almas nobles que integraron con Graciela Hierro y Márgara Millán la Coreografía de Género y Sociocultura desvirtúan la fantasía irreal de este documento novelesco pero no ingresan en el grado cero insensible de las supuestas ciencias sociales y los estudios antropológicos / más bien descontrolan el flujo informativo / sólo son pistas o señales en clave para caminar por la senda de la liberación femenina de la humanidad o sea la desconstrucción del sujeto falogocéntrico individual posesivo en la identidad personal de cada quien como caso específico / sin inventar una historia / otra historia / la nuestra / sin falsear las respuestas / porque no son la solución sino la huella en la memoria que nos conduce a pensarla y aplicarla como acción social directa / la política feminista de primera / cotidiana / inmediata / sin mediaciones / justiciera / sin representaciones fantasma / sin desviaciones / sin mitos y sin autoengaños / para librarnos de la gramática con su Dios y sus patriarcas




AL ESCRIBIR hay que utilizar la mente pero cuando la mente se ha visto a sí misma está en una posición distinta / ya no es la misma mente / deviene otr@ yo / otra mente en y para sí / y así es como puede seguir sus movimientos / tomar conciencia de su encajonamiento en la simbólica de la memoria / se convierte un@ como yo en una mente mucho menos propensa al autoengaño narcisista / porque la recuperación de la realidad / la salida de la caverna del mito / implica algo así como la constante aparición de otra mente en la mente / otra mente que ya no funciona por los canales usados antes / ya no por los carriles de la reiteración / ya no por las vías muertas que el tiempo ha trazado en ella / es una mente no mecánica / como lo digo en esta intervención cuarenta como autor presente de CALAMBRES




HABÍA UNA VEZ un gran cazador llamado Águila de Cobre que vivía con su abuelo Coyote Don Cuate / quien con el pretexto de ir a desanidar águilas reales cuyas plumas servirían para hacer las flechas que nunca fallan hizo trepar a su nieto a lo alto de una roca / después de haberle obligado a desvestirse por completo para que no se le fueran a estropear las finas ropas bordadas de perlas y adornadas con conchas al subir por la montaña

Águila de Cobre cumplió con la misión pero cuando quiso descender se dio cuenta de que la roca se había elevado y de que lo alto donde estaba ahora casi tocaba el cielo y también se percató entonces de que lo que él había tomado por plumas de águila real no eran más que tripas secas de coyote

Coyote Don Cuate aprovechó la ocasión y se puso las ropas de su nieto para apropiarse de su apariencia / y para mejor poder abusar sexualmente de sus nueras fingió inquietarse por la ausencia del viejo abuelo y luego luego se acostó con dos de las mujeres de Águila de Cobre que se llamaban Ratona Bajero y Pájara Carpintero

levantó el campamento al día siguiente de la refocilada con ellas dos / dijo un sentido adiós por el “abuelo” perdido en el bosque y siguió haciendo lo mismo con las demás esposas día tras día y noche tras noche / gozando como chamaco con juguete nuevo a las mujeres que por su mentir cinicote no paraban de llorar desconsoladas por la pérdida del “abuelo”

Águila de Cobre permaneció largo tiempo en lo alto de la roca / padeció hambre y adelgazó / por fin apareció allí el viejo Ocho Trueno y hendió la roca / nacieron matorrales en la grieta / Águila de Cobre los aprovechó para descender y se echó a correr en busca de los suyos / dos de sus mujeres seguían siéndole fieles por completo / pues no se dejaron engañar con el disfraz del lujurioso abuelo Coyote Don Cuate / cuando éste cambiaba de campamento ellas dos seguían a las demás esposas a lo lejos y llorando / pues lloraban todo el tiempo sin parar / y fue guiado por la tibieza creciente de las fogatas abandonadas cerca de los ríos de lágrimas como Águila de Cobre consiguió alcanzarlas / y ellas dos / las esposas fieles y leales / las bien suyas / le contaron entre lágrimas y risas todo lo que había pasado con su pinche abuelo calenturiento / aquella misma noche Águila de Cobre hizo su aparición en el campamento del usurpador Coyote Don Cuate
quejumbroso y lacrimoso Coyote Don Cuate / su abuelo canijo / quiso devolverle las ropas robadas y la juventud usurpada

--puedes quedártelas / pinche abuelo cabrón –dijo Águila de Cobre—y también puedes quedarte con todas mis mujeres infieles para que no te falte solaz en la ancianidad

y la vida siguió como antes

un día Águila de Cobre le pidió a su abuelo que fuese a desollar dos venados que había matado y que trajese la carne / como el camino de regreso era largo Coyote Don Cuate acampó por la noche junto a las piezas cazadas / empezó a llover sin interrupción como en Macondo o en Los pasos perdidos de Alejo Carpentier y por la mañana temprano el viejo chimuelo se dio cuenta de que las bestias se habían convertido en ramas de árbol

--me lo merezco –dijo para sí-- / mi nieto se ha vengado por lo que le hice

de vuelta al campamento tuvo que cruzar varios barrancos que la lluvia había convertido en torrentes caudalosos / las aguas tumultuosas del quinto barranco le hicieron perder pie y lo arrastraron al mar / allí alcanzó a divisar dos mujeres desnudas navegando briosas en una gran barca / sus cuerpos resplandecían más que el mismo sol y manipulaban unos soberbios remos de madera blanca / porque el papel que les incumbía en el orden del cosmos era impedir que los peces dejaran el océano y remontasen los ríos en busca de las fuentes de agua dulce / y para despertar su interés Coyote Don Cuate adoptó sucesivamente la apariencia de varios pedazos de fina madera flotante y tentada la mayor de las mujeres de la barca por recoger uno de esos troncos valiosos / mientras la menor la disuadía haciéndole ver que no serviría para nada / que para qué lo quería / hasta que por último Coyote Don Cuate se transformó en un lindo nenuco de cuna dorada y entonces sí las dos mujeres compadecidas por sus berridos lo recogieron a bordo

claro que sí / no te equivocas ni engañas / mi cuate / esas dos mujeres que lo recogieron esa vez son nuestras muy conocidas y afamadas hermanas Dolores y Remedios Sarduy Quequiero / ¿las recuerdas a las dos? / bien que bien / pero nada más toma en cuenta que aquí ellas dos / sabedoras de que tú sabes que sí son ellas / están operando como actuantes simbólicos o alegóricos con su antifaz celeste / quizá el más universal de todos los que tienen / al querer representar con él el peso sobre-determinante de Kairós en tanto que el clinamen de la fábula / así que no las vayas a nombrar o siquiera pensar por su nombre verdadero porque se encolerizarán contra ti y mandan sus rayos y centellas sobre los xaponos tejeringas donde hay chamacos consentidos y gente que no quiere comer sesos ni ojos de res ni pancita en menudo o callos que porque le dan como que un poco de asquito sus texturas y sabores / chale y otra vez chale chale

como ellas dos / las muy precisas y aterciopeladas / poseían toda clase de peces de ambas aguas / Coyote Don Cuate se aprovechaba de sus ausencias para darse abundantes comilonas de ceviche al limón mexicano con sal rosada de mar / pero cuando ellas volvían él había recuperado el aspecto de criaturita bien buena onda y simpática que mamaba plácidamente la cola de la anguila de agua dulce que le habían dado como chupete

luego Coyote Don Cuate se hizo un palo de sembrar o coa de madera dura con el cual desfondó la represa de las dos hermanas / todos los saltamontes escaparon e invadieron el río de Tejeringo A Secas y de ahí en adelante quedaron a la disposición de la humanidad futura y su habilidad para pescarlos / entonces Coyote Don Cuate sopló cenizas sobre las dos mujeres y las convirtió en pájaros / unos dicen que palomas / otros que halcones / pero más bien todas juntas las dos se integraron en un pequeño y colorido colibrí de ágil aletear / el colibrí chaparrito y picudo que fuera llamado Zoyco Momosca por la gente tejeringa en la época dorada de Changurito Maranguito de Fresa



EN TIEMPOS MUY antiguos las ranas poseían toda el agua potable de la tierra / cuanta vez alguien quería beber / exigían un precio exorbitante por cada trago que se diera / un día que Coyote Don Cuate tenía mucha sed fabricó un simulacro de moneda a fin de que lo creyeran rico y se protegió la cabeza con un casco / quedando insensible a los golpes que le asestaban las ranas bebió con calma y perforó subrepticiamente el depósito / el agua escapó arrastrando a los salmones y a otros peces

--en adelante –dijo Coyote Don Cuate—nadie comprará más el agua potable / todo el mundo beberá libremente / y por lo que toca a las ranas vivirán junto a las orillas pero no acapararán el agua para ellas solas




PUMA PAMBOLERO Y su hermano Coyote Don Cuate vivían juntos en una choza del cuadrante de los tlacuaches / el uno cazaba y el otro cuidaba del hogar / un día la hija de Ballena Capirucho de Balero se presentó para casar con Puma Pambolero del que se había enamorado por Facebook / como el Puma estaba ausente Coyote Don Cuate la recibió como legítima esposa de su hermano y la hizo sentar en la hamaca de Puma Pambolero a esperarlo como tal / contento él al calcular que de ahí en adelante cada quien tendría su trabajo / Puma Pambolero se encargaría del abastecimiento / Coyote Don Cuate se ocuparía del fuego y la mujer cocinaría / con lo cual él y su bróder del alma trabajarían menos

un día Puma Pambolero quiso visitar a sus suegros en compañía de su esposa llamada Grupy de Estrellas y durante la ausencia de la pareja Coyote Don Cuate guardaría la casa / los viajeros se pusieron en camino y llegaron al otro lado del otro río al caer la noche / un remero de piragua de nombre Cancerbero Vero a quien había que llamar sin proferir el menor sonido so pena de no ser oído les hizo cruzar en su barca que era una especie de piragua de seis remos que él solito manejaba como campeón olímpico

y así la mujer pudo presentar como se debe a su marido con su padre / el afamado jefe del clan del oso hormiguero Chéster Chetos / don Ballena Capirucho de Balero / el que le pateó los güevos a Chuk Norris / y así Puma Pambolero demostró su buena voluntad como yerno cazando para sus suegros dos cocodrilos de barbacoa de tres carnes y se despidió de allí prometiendo volver pronto

algún tiempo más tarde Puma Pambolero rogó a su hermano del alma y compinche Coyote Don Cuate que fuese él quien acompañase a su mujer Grupy de Estrellas a ver a sus padres y yendo de camino a ella le dieron ganas de descansar así que apartó las piernas al sentarse y lo que allí vio Coyote Don Cuate lo llenó de concupiscencia / se le levantó ancha y dura la zanahoria hasta tener la cabecita a la altura del ombligo como larga y tiesa oreja de liebre que se eleva ligera sobre el pasto de la pradera / entonces él / púdico y respetuoso / pretendió estar enfermo y deber regresar a casa y así la cuñada del alma no tendría más que esperar a su marido que iría por ella en cuanto lo supiera para realizar la visita / pues ya estaban a un tiro de piedra del xapono del oso hormiguero Chéster Chetos donde jefeaba Ballena Capirucho de Balero

pero Coyote Don Cuate se detuvo cerca de una pequeña ciénega donde se sumergió unas cuantas veces hasta que sus excrementos que había dejado en la orilla le certificaron que parecía enteramente un puma / volvió entonces al lado de la mujer Grupy de Estrellas pretendiendo ser su esposo Puma Pambolero / aunque persuadida de lo contrario nomás de verle la diferencia sustancial del bultote ese entre las piernas ella cedió justo porque ese bultote era mínimo tres veces mayor y más firme cuando menos que el de su marido / pero Coyote Don Cuate se traicionaba con todo tipo de torpezas / por ejemplo no consiguió como su hermano que los equipajes anduvieran solos y se obstinó gritando en balde para llamar al transportador Cancerbero Vero que pasaba el río y no consiguió matar para sus suegros más que una rana gorda en lugar de caza de altura

sin embargo nomás se metía el sol y él comenzaba a darle al metesaca el canuto duro o fanfiruleo ad libitum con la mujer de su hermano del alma y compadre y ella entonces sí que notaba la diferencia / porque él la montaba / la lamía / la agarraba y la gozaba hasta el amanecer como nunca había podido hacer Puma Pambolero siquiera por diez minutos / quedando ella muy sonriente y físicamente relajada y satisfecha por completo y hasta con ganas de bailar en tutú La consagración de la primavera en Bellas Artes y dirigida por el maestro Julio Estrada

aquella noche oscura del primer fanfiruleo amojonante entre Grupy de Estrellas y Coyote Don Cuate el bueno y calmado de Puma Pambolero soñó que su hermano le había quitado la esposa / incluso recordaba haber visto entre sueños unas imágenes muy literales de cómo ella gozaba y gemía de modo inusual durante el coito con su carnal que movía la pelvis como radiador / así que reunió a sus guerreros y la cabeza de todos ellos llegó al borde del agua y en vez de que fuera Cancerbero Vero quien lo cruzara el agua esa pidió a la ahora mujer de Coyote Don Cuate y que antes fuera la suya propia / Grupy de Estrellas / que lo pasara en la piragua / ella se presentó / aunque estaba embarazada y a punto de dar a luz / y lo cruzó para el xapono de sus padres

entonces el padre de ella / el tal Ballena Capirucho de Balero / que sin duda era clarividente puesto que presentía la sucesión de los acontecimientos / ordenó a Cancerbero Vero que empalase a Coyote Don Cuate con ayuda de una pértiga puntiaguda / aprovechando que su falso yerno andaba por el techo reparando el agujero del humo del hogar / para entonces la barca llegaba a la otra orilla / Puma Pambolero echó pie a tierra / destripó a su mujer / sacó a los dos niños –el suyo propio y el de su hermano del alma— que ella traía en el seno / los nombró Saymon y Garfúnkel en honor de Saymon y Garfúnkel los de El cóndor pasa / luego confió el primero / el chaparrito y calvo Saymon al mayor de dos gavilanes guajoloteros para que se lo llevase al cielo y tiró el otro / el chinito Garfúnkel / al río que todos sabemos / cortó asimismo las dos trenzas de su mujer y las dio a un segundo pájaro guajolotero del tipo meto y soplas para adentro
las aguas empezaron a subir / corriendo o nadando / a veces transportados por pájaros apiadados de ellos / la gente buscó refugio en lo alto de las máximas montañas / la serpiente bien larga me-te-salgo-sin-que-te-me-sientas-entrarte-a-fondo-y-tocarte-más-lejos-por-dentro-para-así-sacarte-el-gusto se había llevado el fuego

las gentes le reprocharon a Puma Pambolero…

--esta agua no baja con nada de nada / ¿qué te habrás cogido indebidamente felino mascatuercas?

--chale / paisanos / no inventen / si yo no me he agarrado nada indebido / sólo vengo aquí con mi hijo y los cabellos de esta mujer –contestaba Puma Pambolero

pero eran precisamente los cabellos lo que el agua perseguía como King Kong a la rubia neoyorkina / así que mandaron al gavilancillo pollero a que le picara en la mano para que los soltase y la inundación cesó
notaron entonces que faltaba el fuego y la serpiente bien larga me-te-salgo-sin-que-te-me-sientas-entrarte-a-fondo-y-tocarte-más-lejos-por-dentro-para-así-sacarte-el-gusto / mejor conocida luego como la Víbora Encajito / informó que lo tenía / “el fuego” / en la garganta / quemante desde entonces 

Puma Pambolero propuso comprarle el fuego con todo su dinero / y no sin largo regateo la Víbora Encajito 

consintió en cederlo para la humanidad de verdad a cambio no de dinero sino de una envoltura para güevos de cuero desecado / encendieron entonces un gran fuego pero las personas ricas y bien nacidas se reservaron de modo privado el disfrute de ello / porque la gente del común / o sea la perrada humana sin nombre / tiritaba de frío lejos del fuego / nomás mirando

excitados por la muerte de Coyote Don Cuate se les ocurrió a los seres de la perrada humana verdadera una argucia de fino ingenio poético y propusieron a los ricos de la tierra entretenerlos con un espectáculo e inventaron de una vez por todas el rock and roll / la onda de moda que perdura dura desde hace varios siglos como dicen los corredores de grabaciones digitales en la red de las telecomunicaciones inteligentes / el rock que pega con blues y jazz para alcanzar la fusión con todo – incluidos el reguetón y la cumbia villera / ni se diga los mariachis

sí / todo era como es ahora en las pachangas de téybol con su ritual de toque de tambores batá pero / OjO / en vez de usar plumas en el vestuario se las arreglaron con astillas de madera resinosa de ocote viejo que ardían de forma llamativa cuando l@s danzantes se acercaban a la lumbre de la hoguera / dejando en sus pieles cicatrices rituales de una característica trascendente pues vistas con cuidado eran palabras escritas en ideogramas chinos / versos / trovas gitanas / jaranas / verseadas de décima del Papaloapan y todo muy en el espíritu provenzal de Ezra Pound

los persiguieron por eso e hicieron que huyeran los ricos del mundo en todas direcciones / desde entonces hasta los más pobres pueden encender un buen fuego y echar platique junto a él




COMO ALLÍ TODO  está previsto / como allí se aleja el azar por sistema y se sale del cuadro de la suerte con la técnica / la compra / la venta / el beneficio / la ganancia / el contrato / resulta que allí los comerciantes / quienes negocian las mercancías / comenzando por la mercancía fuerza de trabajo humana de verdad / o sea los propietarios privados del capital / los dueños de los medios de producción / a ellos de cada día de trabajo les quedan más de doce horas para gozar con partidas de juego de pelota o de lo que sea / se quedan con tiempo en verdad libre por completo / su tiempo / ganado por la plusvalía / tiempo muy libre como para hacer observaciones y comentarios / para el análisis y la teoría / para la escuela y la academia / para meditar y pensar y revisar desde arriba lo que ocurre y pasa / para idear y racionalizar con programa las mil y una truculencias producto del ocio como madre de la invención técnica en plan de gozo de la acumulación del capital / gozo inhumano que invierte buena parte de su tiempo libre para mil y un espionajes continuos de gente que ahora sí no tiene nada que hacer y que no quiere dejar de gozar con su dominio y control egoísta de la riqueza social / el problema de la usura y la avaricia / el problema de que el tiempo no vale lo mismo para todo mundo / el problema de que muy poca gente tiene casi toda la riqueza del mundo y que muchísima gente no tenga ni donde caerse muerta como se dice y cuenta / para ponerlo en breve




ENTONCES…

LA CUESTIÓN del Mictlán manifiesta aquí su significado definitivo al ser el camino mestizo / criollo / barroco / mitológico sin consistencia / sin costumbre y sin tradición / subalterno y contracultural / la senda por la que has ascendido hasta el último anillo del Cielo de la muerte después de haber descendido hasta el último anillo del Infierno de la muerte / al convertirte en un figura simbólica de la emancipación del/a sujeto femenino / la dispersión delicada

y ahora todo eso de subir y bajar por la muerte que no es la muerte tiene que desembocar por necesidad en un punto de sin razón / en una rareza extrema / lo sé muy bien / un desborde / lo dices y nos desordenamos más en el cenit de la muerte como idea / en el anillo número 13 del Cielo de la muerte / número femenino / número definitivo / la verdad como es / cuando ya no hay sombra y todo es luz / tal concepto extremo

cuando Palo Dado ha sido olvidado y Ni Quien Loquita está en otro lado

lo mismo que ya ha sido olvidado todo lo demás que encerraba al sujeto en la ilusión del nombre del patriarca / la trampa de Macondo y Pedro Páramo / la constante trampa de la unidad aristotélica (que sólo es un delirio neurótico) / la loca quimera belicosa del Pentágono y el Panóptico y la Aldea Global como campo de concentración para gente bien rata de laberinto conductista / la cosa trágica de la propiedad privada y la herencia paterna / la terrible engañifa espiritual de la propiedad intelectual privada / y todas las cosas sin sentido que enjaulan la gramática de la lengua materna en la lingüisteria del alfabeto patriarcal autoritario / su código de armadura --digamos

estás en el número 13 / afuera por completo de todo aquello / en la clave del cuerpo femenino / saber contar con trece orificios / reconocer su diferencia de poder / la llave del ser del cosmos como materia / la madera del fuego nuevo / la cuadratura del círculo y la circular del cuadro / tu ser como eres / divina dama / Muñeca Vudú / rosa del ensalmo / dilecta amiga / luz de las muertes / el número 13

13 caña / 13 conejo / 13 casa / 13 pedernal

número y ritmo

por eso son cosa del número 13 los enunciados que emancipan la conciencia en el ascenso por el Cielo de la muerte / porque 13 son los actos de habla profunda que nos liberan la conciencia del peso muerto de la letra del padre y sus surreales academias de la lengua / lo que tiene que salir a la intemperie de lo irracional y fantástico / para cuestionarlo / como otra razón / porque lo irracional y fantástico es la norma en y para sí / lo que no puede ver ni nombrar el insólito y ficticio orden simbólico dualista del patriarca autoritario o donde el tarot alegórico desemboca en El Loco / Nivel Intuitivo / y tú eres y somos Mujer Serpiente / Trece Víbora de Cascabel / en tanto que de tal manera yo soy la de la Falda de Estrellas que así danza entre los cuentos / con castañuelas / la abuela araña dirigente de los seres humanos de verdad / nosotras todas / ELLA La(s) Musa(s)

CALAMBRES

juego de símbolos / sala de espejos sobre el espejo / hilo de palabras donde un papagayo extiende las alas y logra la integración / el conocimiento / la armonía / donde ya ninguna dualidad funciona / comenzando por la antigua herida que quiso separar lo natural de lo artificial / dejando al ser humano de verdad del lado del artificio / sin más naturaleza que la muerte y la enfermedad / lo interdicto / donde ya no hay magia fácil que domine la situación como deseaba el cónsul de Malcom Lowry en Bajo el volcán / ni todo se reduce al miedo del sujeto al ver que nada sujeta de sí y mucho menos de las demás personas y muy especialmente de quienes ama o cree amar porque le aman como en Las Olas de Virginia Woolf / en tanto todo corresponde al trabajo de autoanálisis de una mente colectiva / un arquetipo ideal / lo nuestro que de mis sueños se descifra en esta parte del relato / para deshacer y dispersar más todavía con otras texturas de prosa lo que parece unificarse

¿entiendes / Méndez?

Muñeca Vudú

Nunca Jamás deviene Siempre y le devuelve su piel original al tiempo

¿sientes los calambres?

cambia la historia / se transforma la vida / y no puede ser de otra manera después de todo lo caminado en el viaje / Muñeca Vudú / el giro completo en tanto que ya cumpliste aquí con el descenso por los nueve círculos del Infierno de la muerte / experiencia negativa por completo que te hizo llevar a cabo el ascenso que aquí concluye por los trece círculos del Cielo de la muerte / lo que se puede decir con palabras / La Alegoría / Muñeca Vudú / y así has entendido el ser y el no ser / torrente de palabras / silencio / porque has pasado del yo al nosotras y te dispersas en infinidad de nuevas identidades que desean la libertad como sustancia / libertad igual para todo el mundo en todo el mundo / como más la deseamos y queremos / en equidad y justicia / para intentar ser felices en sociedad / después de mucho caminar / calambres que reaniman el/la espíritu con nuevos motivos para vivir / fuera de lo dual / en lo raro / contando historias / 13 Serpiente / para actuar contra la ceguera de venganza que mueve y dirige la historia del patriarca autoritario / para tratar de cerrar y suturar la herida siempre abierta de la venganza con que funciona la mente enajenada por el sueño de amor entre el Hijo y la Madre / decirlo de esta manera / contra la mente enajenada que no ve ni escucha ni entiende el estar ahí de las mujeres y lo femenino / la mente que niega L@ Rar@ de L@ Rar@

Florecimiento

quien después de haber florecido está en condiciones de poder dar frutos es la mente que vive y narra lo vivido como experiencia en el Infierno y el Cielo de la muerte / el cantar / con flores y cantos / para cambiar la historia / con los encantos de las flores y la flor sublime del cantar / cuando ella que soy tú como yo y nosotras contigo contempla cómo tú lees que ella ahora deviene un pequeño lorito de colores verde / rojo y amarillo / alegre y ruidoso / que le indica la salida al todo del texto / el paso final para mí que soy ella / como un lorito de colores que vuela y se va / así salir de todo esto que no debo ser para ser el texto de CALAMBRES donde se habla de mi viaje y de los calambres que siento al regresar a ser un cuerpo y recomenzar otra vida mortal donde una y otra vez habrá que buscar ser el/la artista / el/la geni@ / La Mente / tu mente y tú mente / descifrarte al dejar proliferar tus identidades y voces / tu ser colectivo en primera instancia / la fuerza espiritual con que vas al muere y todo esto de la metafísica occidental que se deshace con la novela hispanoamericana contemporánea

Abismo

porque tú no estás hecha / escritura liberada / para la trama pueril de las novelas del yo universal y la marquesa salió a las cinco y el código tan pinche ni para los estremecimientos de los dramas audiovisuales y teatrales del parentesco y la herencia de la propiedad privada aún tan de moda en estos tiempos del nihilismo galopante y la ópera rock de tres segundos / pues las grandes escenas / cóleras / pasiones / momentos trágicos y catárticos / lejos de exaltarte / amiga escritura de esta forma transfigurada y emancipada del ego subjetivo patriarcal / sólo te llegan de ese yo como destellos miserables de idea y sentimiento para enajenar al/a sujeto en el espectáculo / o sea sólo como estados rudimentarios del ser donde todas las estupideces andan sueltas como en la mente de la gente mediocre y dócil / sólo como breves instantes de juicios subjetivos incompletos y erróneos donde el ser conciencia se simplifica hasta la tontería del yo aislado y en los que se ahoga en vez de nadar en las circunstancias del agua

y eso es todo lo que debes evitar / con sistema




UN CUATE LLAMADO Chavo Calambres según cuenta el cuento o leyenda tenía dos esposas / Hermanita Calambres y Bella Bella Calambres / l@s tres eran os@s de distinto color / porque negro era él / gris era Hermanita / y parda Bella Bella

un día la osa gris Hermanita Calambres advirtió que estaba indispuesta y que debía aislarse hasta que le pasara la regla / restablecida de ese mal rato físico pidió a sus dos hijos / Saymon y Garfúnkel (que aquí más bien actúan en situación de Tararí y Tarará) / que le trajeran ropas ordinarias / y así los dos hermanos asistieron al arreglo de su madre y vieron que ella con cada nuevo detalle de vestido y maquillaje iba tomando la apariencia de una osa gris salvaje / y salieron corriendo a dar la alarma porque se veía clarito que de un momento a otro esa enorme osa gris iba a arrear contra todos ellos / tal como ocurrió

y para escapar de la fiera que les perseguía / la osa parda Bella Bella Calambres se subió a la copa de un árbol / el buitre del emblema afamado se volvió cortina de puerta / Chavo Calambres se convirtió en un arco y una lira identificados en un nuevo objeto trovero de características electrorrockeras / algo análogo a la guidilla de Pere Ubú o la trompeta de Boris Vian / en cuanto a los niños Tararí y Tarará ellos escaparon con la complicidad de los perros del cielo que eran un reflejo de los de su casa familiar y se fueron gritando que tras ellos venía el monstruo en que se había transformado su madre

llegada al xapono la osa gris Hermanita Calambres destruyó todos los objetos que habían sido persona alguna vez / pues les olfateaba lo humano de fondo / sólo perdonó / como ya debes de suponer / a Coyote Don Cuate / que esa vez se había mudado en tarugo agusanado / pues la amenazó con armarle una parasitosis de larvas de mosca en el ano si se lo comía y lo digería / entonces la osa gris Hermanita Calambres en plan salvaje llegó a la choza y atosigó al perro líder de la manada con preguntas / hasta que acabó éste por revelarle la dirección tomada por los dos niños / y la osa gris Hermanita Calambres transformada en ogro monstruoso cual Godzilla con peluca de Shirley Temple y lentes oscuros de emo-hipster corrió tras ellos

iban muy lejos el par de chamacos panzones con camiseta a rayas horizontales y pantaloncito corto cuando vieron que se tenían un cariño de ley / y el mayor / Tarará / vuelto adulto de golpe / comenzó a vivir maritalmente con su hermano menor / transfigurado éste en un viejito bien arrugadito como cacahuate y encorvado con luenga barba blanca de chivo de Hueyapan / formando una pareja gay bien legalita y en línea entre los dos / y un día de esos / nomás por necio y curioso que era / Tararí el menor de los dos tuvo la ocurrencia de explorar por su cuenta y riesgo una región del río del este donde Tarará su hermano mayor y esposo legal le había recomendado que no penetrase / allí merito fue donde Tararí al ir tarareando una rola vernácula encontró a su madre la osa gris Hermanita Calambres / quien en lugar de ponerle en toda su puta madre de inmediato al ojete Tararí mejor le propuso que se aventaran ahí mismo y en pelota una sesión de despiojada rabiosa al estilo tejeringa auténtico y con peines de carey bien caro de los que fabrican los monjes del mezcal arriero en Playa Azul Michoacán / situación que la osa salvaje aprovechó para matarlo a mordidas en el pescuezo y el pecho / nomás por pendejo y confiado –le dijo ella al cadáver de Tararí al verlo tirado en el suelo con los ojos y la boca bien abiertos de horror y espanto / luego soltó una carcajada de congelar manicomios con lo belfos escurriendo la roja sangre de su hijo o sea que de cierta manera muy real bañados en su propia sangre roja

Hermanita Calambres fue entonces al campamento de caza donde estaba Tarará su otro hijo gay incestuoso / y nomás viéndola llegar éste apartó de encima de sí en la hamaca que mordía con fervor guadalupano a un guapo mozo aún imberbe / llamado Oso Pony / al que se había ligado en la encrucijada del pozo de agua e hizo brotar allí mismo un manantial mágico / porque precisamente la osa gris que era Hermanita Calambres esa vez tenía mucha sed / pero cuanta ocasión quería beber ella de esa sabrosa agua de manantial que veía en un gran tazón sobre la mesa / el nivel de ésta bajaba conforme acercaba ella su hocico y no la podía alcanzar / aumentando en proporción geométrica su sed y su enojo

cuando se vio reducida a arrastrarse por falta de agua ese su otro hijo gay Tarará o sea Sáymon el cantante chaparrito y medio calvo la mató precipitándola al fondo del barranco desecado

Coyote Don Cuate no tardó en aparecer por el rumbo pues en esa época quería casarse con alguien de su mismo sexo nomás por probar qué se siente en ese modo de ser y gozar la homosexualidad en pareja de ida y vuelta / y los brujos y babalaos de por esa región le habían dicho que allí vivía un muchacho gay libre de toda atadura matrimonial / pero el joven viudo incestuoso Tararí prefirió la muerte a ligarse sentimentalmente con aquel partido tan cábula e infiel como lo es el héroe cánido de que aquí se habla / así que mejor encendió una pira de lumbre para calentar la comida y allí mismo se tiró en sacrificio / Coyote Don Cuate lo buscó en vano por todas partes y no encontró más que a Oso Pony con un u-ese-be conteniendo todas las canciones que los dos hermanos incestuosos habían compuesto juntos en el tiempo que convivieron de forma marital suave y placentera / un conjunto de trece rolas donde / haciendo trío de tambores y liras con el juvenil y fresco Oso Pony / entonces amante generoso de ambos / los bróders Tararí y Tarará recuperaban íntegra la tradición musical del charango de madera de mango de antes de Chango Marango y con ello manifestaban la fuerza creativa de ésta después del gran salto que le hiciera dar Changurito Maranguito hacia la elctrónica y el samplereo – lo que condujo a Sergio Monsalvo a tener que rehacer su tratado sobre el método de análisis de la música popular libre tejeringa grabada en discos de un solo lado para recomenzar de otra forma a contar su historia del rock como es y se ve después del devedé en este punto de nuestro relato

perplejo / Coyote Don Cuate recurrió a sus informantes habituales / sus dos supuestas hermanas / Dolores y Remedios (ya sabes tú qué más y qué onda con ellas / ¿no?) / a las que en este caso del gran relato de CALAMBRES él llevaba en las tripas y que excretaba de modo muy elegante / poniendo el cuerpo en pose tal y como batea Íchiro el quinto bat de los Yankees de Nueva York / cada vez que necesitaba una información de parte de ellas / porque para él y su tiempo las hermanas Sarduy Quequiero eran más chiditas que Google en nuestro tiempo / we / mas como solía suceder siempre no bien se pronunciaban ellas sobre algo y él pretendía que todo eso era inútil y que todo aquello y lo otro él lo sabía desde mucho antes que comenzara este libro / y así sucesivamente

(tomar nota de que otros informante dicen que vueltas excremento de Coyote Don Cuate sus hermanas Dolores y Remedios en realidad se deben llamar Piñón y Arándano)

de ahí que esta vez las hermanas empezaron por declararse fastidiadas de responder y Coyote Don Cuate tuvo que amenazarlas con una lluvia que las desintegraría para que ellas dos a la vez le narraran a su manera un detalle sintético de todo lo que había pasado / y como siempre Coyote Don Cuate salió con que ya lo sabía / las reintegró a sus entrañas y decidió adoptar a Oso Pony que en realidad era un huerfanito / de ese modo nuestro héroe civilizador pudo saber qué se siente coger de ese modo y le gustó pero le siguió pareciendo aburrido lo cotidiano del matrimonio con sus muchos celos y truculentas suspicacias sin fin
Oso Pony creció rápido y se volvió un hábil cazador y casó con siete personas de ambos sexos y géneros / cinco mujeres que todas se llamaban Ratón por primer nombre / una persona bisexual que se llamaba Grillo Bicicleta / y el último esposo era un varón hecho y derecho de pelo en pecho pero bien jalador para la orgía poliamorosa que se llamaba Tórtolo Alfa

a Coyote Don Cuate / como nadie ignora / le gustaba mucho tenderse encuerado boca arriba y con el pito parado bien cerca de sus cinco nuer@s / encendía un fuego chispeante y esperaba para gozar del espectáculo de ver de cerca que las cinco mujeres se remangasen las ropas y expusieran a la vista sus encantos físicos para la cogedera con miedo de que las chispas se los quemasen en un descuido / notó así que Tórtolo Alfa y Grillo Bicicleta eran machitos de ley y en definitiva bien bisexuales / cosa que él comprobó del mismo modo en que comprobó que no le eran nada fieles a su hijo adoptivo / pero / bueno / cogían rico de ida y vuelta y más rico que la mamaban y se la dejaban mamar / y luego vio que tres de las mujeres Ratón / justo las tres que se notaba eran las preferidas en el petate de su hijo adoptivo Oso Pony / tenían los pliegues de los labios de la vulva bien negros / mientras las otras tres tenían la vulva de un color blanco rosadito y que su hijo quién sabe por qué desdeñaba este último lote de esposas y así fue como Coyote Don Cuate resolvió apropiárselas de modo más intenso

fue a defecar a lo alto de una pared rocosa y transformó sus excrementos en dos aguiluchos / envió entonces a su hijo adoptivo a desanidarlos para obtener las plumas y adornar sus estuches penianos / pues lo persuadió que por su personalidad y estilo de ser en los campamentos de caza le hacían falta ese tipo de plumas también para emplearlas en sus flechas / pero primero le hizo cambiar sus ricos vestidos por los suyos que –dijo—no temían a nada / y cuando el joven Oso Pony llegó a la aguilera no encontró más que excrementos y la roca había crecido tanto que el descenso se había hecho imposible

revestido de las ropas de su hijo Coyote Don Cuate intentó hacerse pasar por él / las dos Ratones de vulvas blancas lo acogieron en el petate y la hamaca sin darse aires / venga y a darle / no pares / vaquero / ¡dale dale! / y ya / mientras que las tres Ratones de vulva negra nomás no lo quisieron reconocer por el ausente y le escupieron el pito cada vez que quiso cogérselas en bola o por separado / de ese mismo modo se negaron de manera tajante a cocinarle y darle cualquier tipo de servicio casero de esposas / simplemente lo ignoraron por completo / como si no estuviera ahí / y Tórtolo Alfa y Grillo Bicicleta le dieron placer y gusto a cambio de nada / nomás porque a ellos dos también eso les gustaba así de fuerte y así de rico y así de diario / pero aun así les trató con dureza y los alimentó con puros desperdicios quesque por lo putos que se veían

mientras tanto Oso Pony / que era del clan del águila / estaba prisionero en lo alto de la roca y la Araña Matusalén Caguamo lo hizo bajar colgado de una cuerda a cambio de la promesa escrupulosamente cumplida luego de darle un presente de cuerda de corteza de bejuco / entonces Oso Pony se puso a buscar sus mujeres pues Coyote Don Cuate mudaba de campamento cada día / dio alcance por fin un día a las tres que más quería / el crío de la Ratona de vulva negra número dos lo reconoció de lejos y le gritó papá y todo eso / pero las tres mujeres no querían darle crédito al chiquillo / pensaban que en realidad sólo era un fantasma de él que alucinaba al pinche Oso Pony otra vez del modo como le era usual desde que sintió posible y viable la orfandad de padre / y seguían su camino las dos tras del campamento / creyéndolo a él sólo un aparecido / por último Oso Pony consiguió detenerlas pisando una reata para carga que llevaban arrastrando junto con sus hijos e hijas

luego de que sus mujeres fieles le hubieron contado los malos tratos que padecían con su padre adoptivo / Oso Pony se hizo pequeñísimo para que pudieran llevarlo con la carga y recuperó su apariencia al llegar al campamento / en cuanto lo vio reaparecer Coyote Don Cuate le devolvió sus ropas / lo mismo que sus mujeres infieles y sus dos esposos gay / y él volvió a ser un vejete trovero y el iniciador de juglares jóvenes en el secreto de Josefo El Angustiado tal como cuenta el corrido que compuso sobre todo ello Terencio el joven anciano

un día Oso Pony le pidió a su padre adoptivo Coyote Don Cuate que lo ayudase a cargar las piezas de caza que había matado pero le dio tripas de antílope en vez de mecate / empezó a llover / los ríos crecieron a ojos vistas / todo se lo llevó la fuerza de la corriente

entonces a gran velocidad Coyote Don Cuate consigue confeccionar una piragua improvisada / pero que tampoco resiste al aguacero / él se convirtió entonces en una criatura ligerita que intentó flotar sobre el agua y luego en un ciervo muerto con la esperanza de que lo recogieran una vieja y su nieta que vivían no lejos de allí / pero a la abuela colmilluda no la engañó el animal muerto disfrazado invitándola a subírsele / quiso darle una zurra a Coyote Don Cuate / quien volvió a dejarse arrastrar por las aguas

así llegó a una región donde vivían cinco muchachas solteras que eran pájaros acuáticos y para darles lástima tomó el aspecto de un anciano de la tribu de vuelta en la comarca tras una larga ausencia / aquellas mujeres guardaban prisioneros a todos los salmones en un lago / como iban todos los días a recolectar raíces comestibles les hizo bastones para sembrar o coas de saúco / madera frágil / y confeccionó otros bastones de encina / madera dura / para su propio uso / así provisto / protegida la cabeza contra los golpes mediante cascos de hueso / se puso a desfondar la orilla para liberar el agua del lago / pero un presagio de los cauris puso a las mujeres sobre aviso y acudieron y golpearon en vano a Coyote Don Cuate porque el agua corrió hacia el río con todos los peces

Coyote Don Cuate anduvo largo tiempo río abajo / tenía hambre pero no sabía cómo arreglárselas para pescar / excretó a sus hermanas Dolores y Remedios en situación ahora de Piñón y Arándano que le enseñaron de inmediato a matar un buen salmón / Coyote Don Cuate lo atravesó con un bastón de hierro y lo puso a asar sobre una hoguera / en espera de que estuviese en su punto se durmió / llegaron lobos / se comieron el pez y / por burla / pringaron de grasa la boca del durmiente / cuando Coyote Don Cuate despertó se encontró sorprendidísimo de sentirse hambriento aunque las sobras dispersas y su boca grasienta atestiguaban que había desayunado ya / cinco veces seguidas volvió a pescar pero siempre con el mismo resultado

de nuevo convocadas las hermanas excremento Piñón y Arándano denunciaron a los lobos y comprometieron a Coyote Don Cuate para que les hiciese otro tanto mientras los lobos dormían esperando que los huevos de pato que habían reunido estuviesen cocidos / pues –añadieron las dos—los malos procedimientos se intercambian y no es bueno dormir en vez de comer / así que ahora cinco veces seguidas Coyote Don Cuate tomó el pelo de este modo a los lobos / que aprendieron así ellos que cada quien debe vigilar y consumir su propio alimento

de esa vez en adelante Coyote Don Cuate pudo vivir de su pesca / circulando por la comarca creó cascadas / fijó la situación de los lugares de pesca y de donde se pondría a secar el pescado / determinó asimismo los sitios adonde los salmones acudirían a desovar y donde serían recogidos sus huevos / creó en seguida todos los ríos y las diferentes especies de salmones

--aquí –decretó—habrá pesquerías y xaponos que hablarán lenguas diferentes y la gente que viva ahí pescará e intercambiará toda suerte de alimentos / intercambiarán diversos artículos por salmón y gracias a tales intercambios los habitantes de las praderas secas obtendrán alimentos variados y en este preciso lugar donde estoy habrá un gran mercado que se llamará Esplendor y donde el salmón será redistribuido para que a nadie le falte / porque los seres humanos de verdad practicarán el trueque equitativo con placer y generosidad / porque ya vienen / pronto se los verá aparecer / ya han sido convocados / ya vienen en el tiempo / tan lejos como vaya el río irán los peces cuando la primavera vuelva y los días se entibien / habrá varias especies de salmón en el río / las cosas serán así por mi ley / porque soy su cuate del ley / ¿ven?




ÉSTE ES EL verdadero cuento con la verdad de la historia de las dos osas…

un paisano llamado Arco de Apache había desposado a dos hermanas muy bonitas y sabidillas / la mayor llamada Lelena Calambres era una osa gris de luengas trenzas gruesas y madre virginal de una niña pequeña / Flecha Calambrera / y la segunda llamada Tinta Danza Calambres era una osa parda de agradable cabellera rizada y no tenía ni hija ni hijo

las dos juntas iban de acá para allá cumbiamberas y risueñas recolectando raíces y frutos silvestres / pero siempre terminaban separándose en direcciones diferentes cuando llegaba el mediodía / porque Hermanita prohibía que fuera de otra manera

un día Tinta Danza se enfadó con su sobrinita Flecha Calambrera y la vapuleó / le dio de cachetadas tronadas hasta por debajo de la lengua a la pobre chiquilla y la niña aterrada por la calidad de los golpes no osó quejarse / esta timidez envalentonó a la osa parda Tinta Danza que se metió por los territorios que se había reservado su hermana mayor / Lelena Calambres / y halló bayas coloradas en cantidad y diversidad de dar gusto

después de ver llorar desconsolada a su hija Flecha Calambrera / la osa gris Lelena Calambres tenía sospechas de lo que le estaba ocurriendo a la niña con su sista Tinta Danza y se enfureció al reconocer las huellas de la recolectora de bayas coloradas / pero Tinta Danza se adelantó / hizo sus necesidades por donde fuera que las bayas coloradas estaban maduras / volvió a la choza y mató a su sobrinita Flecha Calambrera / desolló el cadáver que enterró y confeccionó una especie de maniquí con la piel / entonces huyó decidida a nunca más volver a ver a su hermana

cuando volvió Lelena Calambres le pareció primero ver a la criatura en pie al borde del agua pero bien pronto se dio cuenta de que estaba muerta / siguió las huellas de Tinta Danza hasta los terrenos de recolección donde los excrementos dejados por su hermana la llamaron desde todos lados y alocada por la transgresión Lelena Calambres corrió de derecha a izquierda hasta agotarse y hasta entonces abandonó la persecución

en cuanto a Tinta Danza Calambres / que había conseguido borrar su rastro / no se la volvió a ver por ningún lado




LA ENFERMEDAD CONSTITUYE un gran peligro y es la señal utilizada por l@s guardianes de la tradición de los cuentos respecto de la armonía entre los aspectos visibles e invisibles del mundo / la enfermedad es el castigo más temido por actos que amenazan el orden establecido

para el diagnóstico de cualquier enfermedad es muy necesario indagar las faltas en que ha incurrido la persona enferma / tener conciencia de los actos que violan o enrarecen las normas de la tradición y pedir perdón por ellos es el primer paso en las prácticas terapéuticas / ser jactancios@ ante la gente / especialmente ante las personas con experiencia / provoca la ira y los celos / la envidia y las suspicacias / hasta que tarde o temprano es la causa de infortunio / especialmente en forma de enfermedad / no cumplir el modo prescrito con las obligaciones contraídas como las ligadas a los cargos de gobierno acarrea infortunio al/a patrocinador/a de la fiesta lo mismo que a toda la comunidad / toda vez que dichas obligaciones son cumplidas por el individuo en nombre de su propia comunidad

el castigo puede ser impartido de distintas maneras por distintos agentes / el alma puede perderse o ser seducida / o bien el animal compañero y custodio puede ser escondido o muerto / los agentes pueden ser los dueños del cielo y la tierra / los dueños de los lugares sagrados o los santos del tarot del monte / pero la lista no está completa si no se incluyen en ella a las personas que merced a su espíritu fuerte y a su comunicación con l@s moradores y propietari@s del otro mundo pueden provocar infortunio y vengarse de quienes declaren sus enemig@s

la palabra que los tejeringas emplean para referirse a la enfermedad es “muerte” / toda enfermedad marca la presencia de la muerte / la hace visible / presente / porque toda enfermedad indica que la persona enferma se halla en una situación crítica o que está en vías de morir / cuando se está enferm@ el alma vive todavía pero su situación es tal que difícilmente se puede salvarla y hacerla volver al cuerpo / la muerte en sí se considera como el acto en que el alma abandona el cuerpo / y como el alma en vida existe en diversos niveles así al morir se divide entre los infiernos y cielos / entre muchos niveles de muerte que generan una infinidad de identidades parecidas y diferentes que se disuelven en el ser alma con las almas del mundo y al ser un alma con el mundo como alma por fin se olvida de sí / se emancipa / se consagra y diviniza




NADA DE LO que venimos tratando en esta novela es misterioso / sólo el olvido en que están los problemas que venimos tocando podría facilitar esa impresión / por tal causa insisto en esta presencia autoral número cuarenta y uno / para despejar posibles y habituales malentendidos / en que todo cuanto llevamos visto y veremos es ajeno a ocultismos / escuelas místicas o corrientes metafísicas / ni literatura ni filosofía / escritura en conflicto / escritura que nada tiene que ver con la beatería cientificista que en definitiva sólo es la religión de lo sin religión / más engaño / porque ninguna de estas cosas ha resuelto el problema de la existencia humana




CINCO HERMANOS VIVÍAN juntos / yendo del más viejo al más joven se llamaban Puma Disturbio / Lobo Comocuate / Nuez Pecana / Batoloco Tlacuache Rascuache y Lince Pecoso / este último era todavía un chico pequeño ni siquiera adolescente pero muy sagaz y sazón como el chico aquel que tú me dabas a cuidar cuando éramos más jóvenes

Puma Disturbio cazaba para sus hermanos y cuando traía buena caza mandaba a Lince Pecoso a descortezar un tronco de árbol para confeccionar el recipiente donde se cocería en vapor de barbacoa la carne dentro de tierra calentada con piedras / pero –agregó Puma Disturbio—Lince Pecoso debería trabajar en silencio / mucho silencio / pues no andaba lejos de ellos un espíritu azul temible y más valiera que no se fijase para nada en ellos y su carne de barbacoa

Lince Pecoso puso manos a la obra pero el mutismo le pesaba / no podía estarse en silencio mucho rato / él era jarocho y barroco / se la vivía cantando o chiflando sin parar / hasta por eso le decían el sinfónico de más allá de Cuautitlán / para hacer las cosas bien a su sano entender y poder quitar la corteza sin que ésta se rajara por ningún lado tenía que ponerse a cantar fuerte / si no cantaba se volvía muy torpe con las manos y la cabeza / no daba pie con bola / así que empezó a canturrear primero en voz muy baja casi inaudible y fue aumentando poco a poco el volumen del gusto de ver que salía completita la tira de corteza del árbol para hacer envoltorios de barbacoa tejeringa / así que el ogro de color azul tan temido por su hermano mayor lo oyó clarito y le preguntó que por qué chingados estaba tan contento el jilguerito

--es que mi hermano Puma Disturbio / el buen cazador de la familia / ha matado caza mayor / mi cuate –explicó Lince Pecoso al espíritu azul temible

--qué bien / mi cuate –respondió el ogro-- / la comeré y a ustedes también

comprendiendo el grave error que había cometido / el jovenzuelo imberbe Lince Pecoso se retiró de volada / abrumado

el ogro azul / que tenía el aire de un viejo como tú comprenderás / we / lo alcanzó cerca del río donde había puesto su cesta de pescar / y para gran asombro de Lince Pecoso ésta contenía pedazos de madera en lugar de peces / lo cual no impidió al ogro comérselos

más aterrado aún Lince Pecoso corrió hacia su cabaña y dio la alarma / Puma Disturbio mandó a sus hermanos que huyeran para donde pudieran y que lo dejaran esperar al ogro sólo con el benjamín que había causado el desastre fatal / éste se apresuró a cocer enormes cantidades de carne

llegó el ogro / devoró aquel almuerzo de una vez y se acostó / era un curioso personaje todo de color azul de esos que velan con los ojos cerrados y duermen con los ojos abiertos

aprovechando el sueño del ogro / Lince Pecoso / chamaquillo harto vivillo / le cortó la cabeza con un cuchillo de pedernal / los dos hermanos se escabulleron entonces en direcciones opuestas pues sabían que los pedazos del ogro los pereseguirían y más valía entonces tenerlos lo más separados y bien picados que fuera posible / Lince Pecoso corrió río abajo con la cabeza del ogro pisándole los talones / Puma Disturbio perseguido por el cuerpo azul decapitado trepó a lo alto de una montaña donde la niebla lo ocultó / en cuanto la cabeza se hundió en una cascada Lince Pecoso se le escapó / antes de separarse los dos hermanos habían convenido en encontrarse en la montaña / en caso de sobrevivir

cuando Lince Pecoso llegó al lugar de la cita / Puma Disturbio le declaró que estaba harto de sus imprudencias y de los peligros que causaba / ahora sí que no deberían vivir juntos / y en vano el chico suplicó a su hermano mayor que reconsiderase su decisión / porque librado a sus propias fuerzas ¿cómo podría alimentarse? / pero Puma Disturbio fue inconmovible / tan sólo convino en darle sus armas de repuesto al hermano menor / las cuales eran una flechita de caza y un arpón de pesca / con aquello Lince Pecoso podría procurarse caza menor y pescado / Puma Disturbio prometió asimismo que cuanta vez matase una pieza grande convidaría a Lince Pecoso para que participase en el festín

“así van las cosas desde entonces / cada hermano va por su lado / pero cuando Puma Disturbio mata una buena pieza se echa a buscar a Lince Pecoso para que éste acuda a comer / y cuando Lince Pecoso ha terminado de comer se marcha / y cuando Puma Disturbio ha vuelto a hacer buena caza una parte la destina a su hermanito y vuelve a buscarlo / así se conducen ahora estos dos hermanos”

y luego de que Puma Disturbio se fue por su lado a cazar / Lince Pecoso tomó la resolución de comportarse –diríamos ahora—“como un grande” o “como un mandón” / porque cazó ardillas y liebres / pescó toda clase de peces / comió a su gusto

en dos encuentros sucesivos despojó a Pachuco Mapache de su pesca y venció en las luchas a Liebre del Bosque / que constituye desde entonces su caza preferida

y un día Puma Disturbio había matado un ciervo como el de los versos sencillos de José Martí y se puso a buscar a su hermanito para invitarlo y lo encontró a la mesa degustando una sabrosa liebre panfletera en salsa de queso con chile de agua que para él era una caza considerable / gentilmente Puma Disturbio deja a su pequeño hermano que acabe su colación y luego se lo lleva al plato fuerte

“para ellos dos las cosas siempre pasan así / donde Puma Disturbio ha matado caza estará sin falta Lince Pecoso comiendo de la carne que su hermano mayor destina a su consumo común”




LOS HERMANOS PUMA Disturbio y Lince Pecoso se detuvieron cerca de un río y antes de partir de caza Puma Disturbio encendió una hoguera y le encargó a Lince Pecoso que la alimentara cuidadosamente pero éste se puso a jugar a la rayuela con tacón y olvidó el fuego / que se apagó

temiendo una paliza Lince Pecoso decidió ir a robar lumbre al otro lado del río donde se alzaba humo / cruzó a nado el río y se apoderó sin dificultad de una de las cinco teas ardientes que poseía una vieja y regresó / el pelaje del lince exhibe aún las marcas de las quemaduras sufridas en el curso de esta expedición / cuando la vieja notó que le faltaba una tea quiso perseguir al ladrón vadeando el río / pronto le llegó el agua a las rodillas / temió mojarse la ropa interior y renunció

Puma Disturbio presintió una catástrofe / dejó la caza y volvió apresurado / cinco gigantes desnudos que habían atravesado el río a nado se presentaron sucesivamente a vengar a su abuela / cada uno traía al hombro una caza diferente / ciervo / oso café / puma / oso gris / humano

gracias a una astucia / los hermanos acabaron con los cuatro primeros adversarios / mientras Puma Disturbio los desafiaba y luchaba contra ellos de frente y también encuerado / Lince Pecoso les llegaba por detrás y les cortaba el tendón de Aquiles / pero el último de esos cinco gigantes que no se había molestado en desnudarse por completo para pasar el río fue el más duro de pelar / luchando y luchando Puma Disturbio y él se elevaban poco a poco por los aires y se destrozaban mutuamente como gallos de pelea / caían jirones de carne ensangrentada que Lince Pecoso conservaba o tiraba según fuesen blancos o negros / pues sólo los primeros procedían de su hermano y su misión mitológica era reconstituirlo después del combate / pero se equivocó al colocar el hígado y Puma Disturbio creyó morir del sofocón que sufrió

--¡qué va! –explicó Lince Pecoso—¡así es mejor / we! / en adelante serás un ser temible

--bueno –concluyó Puma Disturbio—me quedaré con el hígado del ser temible / así lo seré yo mismo / ¡perfectamente!

en vista de lo cual Puma Disturbio decidió dejar definitivamente a su hermano y como éste se lamentara por tal separación definitiva le dio armas de cazar con plumas de pájaro me lames y le prometió que lo invitaría a desayunar cuanta vez hubiese matado una pieza grande / Lince Pecoso hizo todo lo que pudo para cazar como su hermano pero se hacía ilusiones acerca de la talla de su mala caza / apareció un día Puma Disturbio que lo desengañó y le ofreció una minuta más consistente / de nuevo se separaron los hermanos

Puma Disturbio encontró a un chico joven llamado Visón de Antaño que insistió en acompañarlo pero esto le acarreó toda suerte de problemas / tuvo primero que secar un lago para sacar a Visón de Antaño del vientre de un monstruo que se lo había tragado durante una cacería de patos / luego a Visón de Antaño se le metió en la cabeza enterarse por parte de Puma Disturbio del nombre de un lugar donde se habían detenido para acampar con todo y que estaba prohibido preguntar por él y pronunciarlo en voz alta / pero fastidiado de tanto insistir del otro Puma Disturbio susurró “Entre Muslos” y Visón de Antaño se puso a gritar a los cuatro vientos el nombre prohibido “Entre Muslos” provocando así una lluvia torrencial que lo caló hasta los tuétanos / tiritaba de frío y Puma Disturbio tuvo que albergarlo en el estuche donde guardaba los bastones para encender el fuego

a la mañana siguiente Puma Disturbio dijo a Visón de Antaño que fuera “a casa de sus dos esposas” a buscar algo de desayunar / estas esposas eran pozos naturales que no sabían más que gorgotear cuando se les hablaba pero entregaban platos de comida bien caliente y dispuesta a quien sabía esperar con los ojos cerrados después de pedir / cuando los dos amigos hubieron comido y devuelto la vajilla a sus propietarias / Puma Disturbio quiso seguir el viaje para buscar otra esposa / tenía en mente a la hija de un viejo que fingió acogerlos bien pero intentó varias veces matarlos durante el sueño / pero cada vez Visón de Antaño puso sobre aviso a su amigo el viejo padre de la muchacha con oportunidad

el viejo la emprendió entonces con el muchacho Puma Disturbio y le asignó misiones arriesgadas como hacerle unas castañuelas con los güevos de dos gorilas coge monos putos de nalga levantada / misiones de las que el otro consiguió siempre salir airoso / pero informado por una tórtola de que su nueva mujer era en realidad una osa gris / Puma Disturbio la mató y asó los senos para servirlos como comida en tacos con guacamole a su suegro / los dos amigos huyeron entonces / pero Puma Disturbio seguía sin mujer




PUMA DISTURBIO CAZABA y cocinaba para él mismo y su hermanito Lince Pecoso a quien sólo le encomendaba alimentar la lumbre / pese a todas las amonestaciones éste se obstinaba cuando quedaba solo en poner directamente los trozos de carne en el fuego / y un día pasó lo que Puma Disturbio preveía / el jugo salido de la carne mojó las ascuas / el fuego disminuyó y se extinguió / Lince Pecoso no sabía cómo volverlo a encender pues su hermano se había llevado los bastones para encender el fuego / así que con todo y que Puma Disturbio se lo tenía prohibido decidió ir a robar el fuego al otro lado del río y consiguió traer un tizón pero no sin sufrir quemaduras en la cabeza y el rabo

cuando volvió Puma Disturbio se enojó mucho / Lince Pecoso hizo hincapié en el hecho de que ambos preferían la carne asada a fuego vivo directo / y su hermano mayor insistió entonces en que mejor usara un asador para ello

transformado en pedazo de madera flotante el viejo dueño del fuego robado por Lince Pecoso cruzó el río y recuperó su aspecto natural de ruco cascarrabias para atacar a Puma Disturbio y los dos se dieron un agarrón de época

los adversarios se despedazaban mutuamente elevándose por los aires / Lince Pecoso recogía y escogía los jirones para poder reconstituir a su hermano pero se equivocó de hígado / vencedor Puma Disturbio tuvo que decidirse a usar ese hígado ajeno de anciano enojón pues Lince Pecoso ya había quemado el cuerpo del viejo del cual no quedaban más que las cenizas

--de aquí en adelante –declaró Puma Disturbio—estas cosas no pasarán más / cuando a alguien se le apague el fuego podrá obtener lumbre sin problema donde su vecino / en lo que alguien inventa el encendedor de gas y los cerillos porque esto no es Macondo ni Comala / señores y señoras

los hermanos fueron entonces a acampar a otro lado / un día que Puma Disturbio había matado un gran ciervo mandó a Lince Pecoso a buscar bastones puntiagudos para embrochetar los cuartos / aunque se le había recomendado el silencio / Lince Pecoso se puso a cantar palabras imprudentes y un ogro llamado Cuellecito lo escuchó / y se invitó solo al festín / nomás por ogro les dijo y se comió toda la carne y se durmió / entonces Puma Disturbio le cortó la cabeza / lo cual no impidió al ogro dar caza “a los otros tres hermanos de Puma y Lince” / mientras este último se defendió de él alzando montañas y lanzándoselas aunque el ogro las pudo saltar una tras otra hasta que ante la última se convirtió en un ciclón de poca vergüenza / y desde aquel momento se convino en que “ninguna persona invitada a compartir una comida molestaría a su huésped”

los hermanos se reunieron de nuevo e hicieron otro campamento / Lince Pecoso prometió quedarse y ser bueno pero de inmediato salió de paseo y encontró dos mujeres grulla que cantaban buscando bulbos de lirio acuático comestibles para alucinar bonito / y Lince Pecoso trocó lo que ellas llevaban recogido por su capa de cuero de ciervo que ellas codiciaban para comérsela / y luego en la choza puso a cocer los bulbos y sin hablar de las mujeres sirvió a Puma Disturbio un platillo que éste halló muy de su gusto de trovero y por el cual lo felicitó / así que otra vez Lince Pecoso cambió lo que habían recolectado las desconocidas por una manta ahora / finalmente se invitaron a comer con ellos dos y ofrecieron a Puma Disturbio casarse con él / él tergiversó las cosas pero les permitió quedarse en la casa / en los días siguientes no pudo cazar nada pues las mujeres hacían tal escándalo con sus canciones que espantaban a las piezas

--¡si siguen así nos vamos a morir todos de hambre! –dijo Puma Disturbio

los hermanos abandonaron a las mujeres grulla y escaparon

pero Puma Disturbio ya estaba harto y decidió separarse de su hermano / éste lloró / reducido a sus propios medios temía no poder subsistir / Puma Disturbio le dio su arco más viejo y le aconsejó qué y cómo cazara / pero Lince Pecoso no conseguía matar más que piezas irrisorias como ratón / rata / tuza / topo / zorrillo / liebre y lagartija panteonera / así que apiadado Puma Disturbio le donó un ciervo de enredada cornamenta que acababa de abatir y le permitió seguirlo de lejos / así dondequiera que fuese le dejaría algo de su caza / “así es desde entonces…. el puma protege siempre sus restos de caza debajo de ramas de árbol / para el lince que lo sigue”




LINCE PECOSO BUSCABA bastones que sirvieran de asador de carne y cantaba alegremente al pensar en la buena comilona que se iba a dar / un ogró lo oyó / se invitó / comió toda la carne y se durmió / entonces Puma Disturbio / hermano putativo de Lince Pecoso / lo decapitó al ogro gorrón y huyó con su hermano / el ogro los persiguió descabezado y mató a los otros tres de los cinco hermanos que eran de familia con Lince Pecoso como el mayor y Puma Disturbio como el más pequeño

Lince Pecoso se le escapó de las manos al ogro porque se transformó primero en unas cuantas colinas y pidió luego a un viejo que le hiciera pasar el río / Trueno era el apellido –dicen-- de ese viejo que convino en ello mediando un buen precio en oro del río / luego apareció allí el pinche ogro ojete ese y solicitó el mismo servicio y lo obtuvo del viejo Trueno / pero en lugar de pasarlo en su piragua este anciano tejeringa clásico en la cábula y el desmán estiró las piernas hasta la otra orilla y se las ofreció al ogro a modo de pasarela / éste tomó camino por ellas / y a medio recorrido el viejo Trueno las sacudió / el ogro cayó al agua y se ahogó / desde entonces su cabeza va y viene de un lado para otro de la costa entre los remolinos de las olas y por el ruido que hace se sabe si el tiempo va a ser bueno o malo

luego de todo esto del ogro tragón que se ahogó el viejo de apellido Trueno dio su hija en matrimonio a Lince Pecoso pero trató de matarlo mediante toda suerte de maquinaciones de las que su yerno supo escapar / hasta que finalmente Trueno renunció a perseguirlo a nuestro héroe / y si no se hicieron cuates / al menos dejaron de estarse viendo con odio y miedo todo el tiempo nada más porque uno se estaba cogiendo a la hija del otro




LAS COSAS SON y están / mientras que las personas existen y derivan

las cosas son del verbo ser o estar / la existencia es el milagro nuestro del estar ahí en proyecto de muerte de lo humano de verdad / esto es lo que nos enseñaba con mucha paciencia Josefo El Angustiado

que existir y derivar es desprenderse en forma autónoma y consciente del ser-qué y el ser-con que el/la ser humano de verdad trae adherido en su cuerpo / su especie / su género / etcétera / la cosa de lo viejo en que está / para elaborarse un ser novísimo y original por su cuenta y riesgo / su respuesta particular al ser tiempo consciente

porque existir es gesto heroico de aeronautas y paracaidistas / existir es aventura libre de forajid@s metafísic@s / por eso la autenticidad existencial de la persona ha de ir acompañada siempre de decisión o sea de voluntad de poder romper con los usos y costumbres impuestos por el mero peso muerto de los muertos sobre la gente viva / saber desprenderse por cuenta y riego propios de lo que no se necesita llevar para la libertad y la igualdad / saber despojarse de lo que en realidad es obstáculo para la equidad y la justicia y para la felicidad / quitarse lo que únicamente es estorbo de miedo para la breve pero siempre bien deseada y merecida felicidad que es posible obtener en esta vida absurda / saber renunciar

porque existir como ser humano de verdad significa saber romper por completo con todos nuestros antecedentes animales / sublimándolos con el libre albedrío y la razón generosa / dominándolos y renunciando a ellos con el denuedo para deshacer y destruir y resolver situaciones y fundar otras situaciones tomando la iniciativa por cuenta propia / para alcanzar nuevas formas de lo humano mismo

así es como la persona responde a su vocación trazando su destino y además responde moralmente de lo trazado y actuado solidarizándose con lo humano de verdad / es decir recogiendo en unicidad sin fronteras todo lo actuado en su historia personal / la primera es una respuesta o contestación a la llamada vocacional o impulso de la muerte / la segunda es la responsabilidad fundamental / el estar ahí de la madurez que reconoce el peso de lo real en la conciencia / que todo es cuerpo / cuerpo disperso y que ese cuerpo corresponde a una conciencia personal / propia

responsabilidad y respuesta se integran en la “responsividad” que es la categoría existencial que anuda la vocación completa a la actitud primaria de la iniciativa / la categoría de lo auténtico / porque existiendo / “autentificándose” / “afirmándose” es como la persona ha de decidir y tomar la iniciativa / ha de preguntar / ha de enrarecer hasta alcanzar su más / pero también ha de responder en el doble sentido de contestar y responsabilizarse / exigiéndose a sí mism@ para alcanzar a ser obra / identificándose responsablemente consigo en auto-identificación como “rar@” / una grave cuestión de conciencia / saber olvidarse




EN OTROS TIEMPOS vivían juntos dos esposos / ambos eran osos grises / el marido / Oso Llenaculos / tenía una hermana joven que se llamaba Rosita Golosa / y sucede que poco a poco Oso Llenaculos se desapegó de su esposa / Beba Pelosa / y quiso dejarla / fingió estar enfermo e hizo creer en su muerte y se las arregló para que enterrasen en su lugar el perro de su compadre / perro al que él antes había dado muerte intencionalmente y metido en un costal de yute / así que cuando la mujer osa Beba Pelosa descubrió la superchería él ya iba bien lejos

la esposa Beba Pelosa se enfureció y devoró a todos los habitantes del xapono / salvo a su pequeña cuñada Rosita Golosa de la que hizo su hazmerreír pues siempre que defecaba utilizaba la cabellera de la desventurada Rosita Golosa para limpiarse el fundillo de modo que la traía todo el tiempo con los pelos llenos de caca y todos mosqueados de a tiro

entonces Oso Llenaculos penetró en la cabaña un día sin que su antigua esposa lo reconociera / las dos mujeres / la enojona Beba Pelosa y la toda cagada del pelo Rosita Golosa estaban sentadas una frente a la otra con el alimento caníbal de la ogro Beba Pelosa tirado en el suelo entre sus piernas apartadas y al notar al visitante tomaron una posición más decente / el varón se negó a compartir con ellas su horrenda comida de ogro pero siempre de incógnito se acostó aquella noche con su mujer Beba Pelosa confirmando así que ella no lo quería nadita pues era capaz de engañarlo hasta con él mismo y dejarlo igual de pasmado y aburrido después de la cogida

entonces Oso Llenaculos quiso partir lejos con su hermana Rosita Golosa pero ésta había vivido demasiado tiempo con la ogro / así que de camino al xapono donde escapaban ella se transformó en una gran osa gris y quiso dar caza a su propio hermano que apenas y escapó corriendo y ya iba a alcanzarlo ella cuando él se refugió en una cabaña / había allí dentro un chiquillo y Oso Llenaculos le pidió ayuda pero el otro en vez de responder repitió irónicamente sus palabras

--“¡ay / sálvame! ¡escóndeme! ¡me viene persiguiendo una osa salvaje! ¡sí / una osa bien salvaje me quiere cazar y comer!”

--no me remedes / pinche chamaco imberbe / mejor haz algo y ayúdame / te lo suplico

--“no me remedes / pinche chamaco imberbe / mejor haz algo y ayúdame / te lo suplico”

--¡sálvame! ¡me va a alcanzar la osa!

--“¡sálvame! ¡me va a alcanzar la osa!”

--¡chale!

--“¡chale!”

--¡pinche pendejo / que no me remedes!

--“¡pinche pendejo / que no me remedes!”

(…)

--¡oh que la…!

--“¡oh que la…!

(…)

pero esta maña de remedarlo se acabó cuando Oso Llenaculos saludó a su interlocutor llamándolo “cuñado” / entonces el chico que aquí se llama Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo lo escondió en su moño del pelo y empequeñeció también mágicamente la cabaña / así que cuando Rosita Golosa la hermana de Oso Llenaculos vuelta ogro en forma de osa gris llegó y preguntó a Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo si había visto su alimento que perseguía / el otro se contentó con hacer eco a sus palabras / y como la cosa subió de tono / él orinó sobre el cuerpo y la boca de ella / la orina era venenosa / Rosita Golosa murió
al caer la tarde las cinco hermanas de Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo que eran todas mayores que él volvieron cargadas de raíces comestibles / y a cada una de ellas después de estar con la otra el muchacho le pidió permiso de dormir con ella / las cuatro más grandes se negaron porque tenían miedo de que las mease por la noche pero la más pequeña y lanzada sí consintió / porque ella sí sabía que su hermanito tenía un varón escondido en el moño así que cuando lo sacó se echaron un trisom a la vista de las demás hermanas / que  al contemplar los atributos y las habilidades sexuales de Oso Llenaculos todas quisieron que el extraño del gran camote abananado color de rosa oscuro fuese su marido común

--nelazo –dijo el chiquillo Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo a las cuatro mayores-- porque ustedes me han rechazado ontológicamente con su miedo a mi orina / bola de pendejas interesadas / así que el cuerpo / las nalgas y el chorizote de mi cuate Oso Llenaculos y su persona chambeadora y simpática como marido querendón y fiel serán nada más para mi hermanita la menor de ustedes cuatro viejas chotas / la única pariente que sí me recibió dentro de su panochita húmeda y tibia / yo quiero que para ella sea un gran marido mi cuate el Oso Llenaculos




UNA CHIQUILLA QUERIDA por todo el xapono / llamada Presta Ladonaya / fue arrebatada de su casa y su xapono / un Tejeringo de estos de por acá / las secuestradoras eran cinco hermanas osas conocidas como Las Osas Pocoanchas / y preocupado por ella el hermano mayor de Presta Ladonaya / que se llamaba Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada / partió en su busca pues no podía vivir sin tenerla cerquita de él / muy a su vera –dijo

la encontró en un estado lamentable / pues Las Osas Pocoanchas –le explicó ella—la hacían trabajar duramente en la choza / porque además la padroteaban en la calle con los animales desesperados / y luego las cinco osas desgraciadas cuando cagaban se limpiaban el trasero una detrás de la otra en su cabeza / y no le daban nada sano de comer sino pura golosina de la que pica los dientes y a la larga causa diabetes
Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada le dio a su amada hermana Presta Ladonaya un pájaro te emboruco que había matado a fin de que pretendiese haberlo matado ella misma como aporte para la cena de las osas y le armó a su hermana en la cabeza un peinado con hierbas cortantes que hirieran a las osas cuando quisieran limpiarse el trasero

como de costumbre Las Osas Pocoanchas se desnudaron para cenar y comían ruidosamente viendo en la tele un documental sobre osos en el canal de National Geographic así que cuando Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada hizo su entrada se vistieron apresuradamente / él aceptó compartir su comida y pasó la noche con una de ellas pero habló sin cesar mientras cogían para tenerlas a todas despiertas / porque cuando se durmieron muertas de fatiga Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada pegó fuego a la cabaña y quiso partir con su hermana / prohibiéndole llevarse nada / pero ella no podía desprenderse del espectáculo de ver a las osas cuyos cadáveres estallaban en el brasero y no resistió las ganas de recoger los dientes como un recuerdo / como un fetiche / como un homenaje / pero eso fue un gesto fatal puesto que así contaminada se convirtió en osa y persiguió a su hermano

Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada buscó refugio junto a cinco mujeres a quienes llamó primas / luego cuñadas y que no consintieron en escucharlo hasta que no les dio el nombre de esposas / entonces ellas lo escondieron y consiguieron engañar a la osa Presta Ladonaya con palabras de doble sentido / aquellas cinco mujeres eran en realidad unos peligrosos tejones capa pendejos de las montañas que permitieron a Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada cocer su comida en su fuego pero le prohibieron tocar el fuego con sus bastones para embrochetar hechos de madera de tuya / pero él los usó no obstante como atizadores de las brasas / y así resultó que aquellos bastones eran los “hijos” de las cinco mujeres y él los había destruido al ponerlos en contacto con el fuego / furiosas las cinco mujeres tejón capa pendejos de la montaña se lanzaron a perseguirlo y él se refugió en una cabaña cuyo ocupante era un muchacho llamado Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo que consintió en esconderlo detrás de la nuca a condición de ser llamado cuñado por él y cuando llegaron las mujeres tejón el muchacho las roció con su orina y todas perecieron

no tardaron en volver de la caza las cinco hermanas de Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo / quienes le reprocharon haber matado a sus “primas” / a las que de inmediato resucitaron cabalgando a pelo sobre los cadáveres y luego las soltaron libres en el bosque / acto seguido prepararon la comida y cada hermana sucesivamente se negó a compartir su porción con Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo / salvo la más pequeña que exclamó…

--¿para qué pedirles que te den de su porción de comida / hermanito querido? / ¿acaso ellas han compartido nunca alguna cosa contigo? / ¡ten! / ¡ven y come de mi porción! / ¡porque en esta familia sólo nosotros dos nos tenemos compasión!

la misma escena se repitió cuando el chico rogó a cada una de sus hermanas mayores que lo aceptase en su lecho / todas le echaron en cara que hedía a orina / pero la menor de las cinco dijo…

--¡como si fuera la primera vez que nos meásemos mutuamente / hermanito querido! / ¡si la mera vida y sus esperanzas vienen justo de juntar el con que tú orinas con el con que orinan otras gentes! / ¡durmamos juntos tú y yo solitos/ hermanito de mi alma!

entonces Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo exhibió el guapo tipo que traía escondido detrás de la nuca y pese a sus protestas las hermanas se apoderaron de Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada y entre que quieres y a la fuerza lo hicieron su marido común

un día Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada quiso salir de cacería / sus cinco mujeres le recomendaron que no franquease determinada cresta del monte santo / pero una bestia mal herida lo arrastró del otro lado hasta donde mero mero no debía estar nunca y de súbito lo rodeó una multitud de enanos nalga anaranjada que primero se quedaron quietos intimidados por su fuego /así que quemó toda su reserva de leña y después las piezas cobradas y a medida que declinaba el fuego los enanos estrechaban el círculo y no se veían nada amables pues algo en el raro brillar de sus ojos les dejaba sentir como caníbales / y Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada trepó a lo alto de una gran conífera que había por allí / y los enanos se subieron unos sobre otros formando una pirámide y casi llegaron hasta donde estaba él / entonces Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada partió una rama larga y la usó como venablo para pincharles y reventarles los cuerpos a los pinche enanos nalga anaranjada que se lo querían comer y los enanitos caían reventados mordiéndose unos a otros entre sí y cuando se alzó el día los pinches enanos bullangueros decidieron coserse todos juntos para formar al pie del árbol un círculo compacto e infranqueable de enanos ojones y panzones nalga anaranjada bien cosidos entre sí / pero se durmieron tan profundamente que Pájaro Carpintero de Roja Cabeza Empenachada pudo evadirse pisoteando y reventando los cuerpos y cuando llegó de nuevo a la cabaña encontró a Memeoenlahamaca Yenelpetatechorreo con los ojos hinchados y llenos de lágrimas / le dio un beso en la boca y lo convirtió en su esposo gay legal junto con sus hermanas