domingo, 20 de octubre de 2013

ANJO



PACHUCO MAPACHE / A quien su abuelita Colita Esponjada encargó que recogiese bellotas / deja caer el balde / se derrama su recolección y allí mismo se la come / regresa a casa y recibe una buena tunda que lo deja adolorido e inconsciente / cuando vuelve en sí se marcha solo a pescar y comer cangrejos a lo largo de un curso de agua

desde la otra orilla lo interpela el Oso Tramposo preguntándole dónde está el vado

--¡donde se te abra el pinche culo para echarte los pedos de colores que te echas / may frend! –le responde Pachuco Mapache

el Oso Tramposo furioso pasa el agua a nado hecho la raya / se arroja sobre el insolente y se lo engulle de un bocado / pero éste / armado de un cuchillo de pedernal / lo hinca en el corazón del ogro y escapa saliendo por el ano / varias veces y con el mismo resultado el Oso Tramposo ingurgita a su adversario / hasta que acaba por sucumbir de tanta cuchillada y tanto cagar una gente del tamaño y espesor de Pachuco Mapache

Pachuco Mapache vuelve con su abuelita jactándose de su hazaña y van juntos a desollar y cortar el monstruo pero cuando es cosa de cargar con la carne la abuelita Colita Esponjada rechaza sucesivamente todos los pedazos a no ser el pene arrugado

--¡ese mero cargaré yo / mi dulce nieto!

con todo / ella tarda por el camino y el héroe vuelve sobre sus pasos para ayudarle y la sorprende en una cueva vacía / entretenidísima masturbándose con su carga / el chico escandalizado le administra una paliza correctiva a su abuela

enojada la vieja llama a los hijos de su hermano Ardilla Panzona que son unos patos negros de cuello anaranjado y viven del otro lado del río para que vengan por ella en su piragua pero en lugar de subirse varias veces sucesivas se convierte en un extraño guijarro lleno de anfractuosidades en el cual los sobrinos clavan un bastón para evitar que hunda la nave / lo cual a ella la hace estornudar y así acaba por decidirse a ir con ellos y apenas llegada a la casa Colita Esponjada alza la voz desdentada y acusa a su nieto Pachuco Mapache de haberla tratado con brutalidad

buscan al culpable y lo encuentran muy ocupado secando su carne / le exigen que explique lo que le hizo a su abuelita Colita Esponjada / él denuncia la conducta de su abuelita desalmada y distribuye la carne entre sus tíos / así provistos éstos lo aprueban a él justo por haber actuado como lo hizo con la vieja caprichuda



TROGLODITA / “DON CUMBIA Villera” / y su abuela paterna y principal educadora Cachuchita Cajetera de Celaya / no tenían más nada que comer / así que la vieja mandó a su nieto de caza / éste hizo que compareciesen con llamados mágicos animales cada vez mayores / cuando se presentó el ciervo lo mató atravesándole varias veces el cuerpo con un puñetazo misterioso que le entraba por el ano hasta salir por la boca y a la inversa dos o tres veces cuando menos / arrancando a cada pasada la grasa que rodea al corazón / el jumpa jumpa le decía él a ese golpe mortal / y cuando hubo que cargar la carne / la abuela no aceptó llevar más que los cuartos traseros / y en cuanto se quedó sola se instaló encima de ellos para copular frotándose

Troglodita la sorprendió y de un brusco jalón la arrancó de su faena chaquetera / volvieron juntos / comieron y cada quien se tumbó a un lado del fuego del hogar nocturno / el muchacho se puso a soñar en voz alta…

--¡ah! ¡con que sólo una mujer del clan del jaguar viniera a acostarse aquí mero ahorita conmigo…!

--¡pero si mi cuerpo es medio del clan del jaguar…! –declara en voz alta la vieja y se le sube al nieto para cogérselo al ver que él tiene bien parado el pito

--ojos que no ven…

--incesto que no se siente…

no tardaron en oír ruido de remos en el agua / se separaron de mala gana y el chico salió al encuentro de los viajeros para enterarse de las nuevas

--¡oh! –le dijeron—cuentan en Tejeringo Gozalelo que el cumbiambero Troglodita y su abuela Cachuchita Cajetera de Celaya se han acostado juntos

--¡chale! / ¡no mamen!

avergonzado y furioso al saberse descubierto en pecado de incesto por la opinión pública el muchacho volvió a la choza / envolvió a su abuelita en el cuero del ciervo / la ató bien con un mecate largo y la tiró al agua / muerto de risa por dentro al escuchar la forma en que ella lo maldecía por su conducta culposa de nieto incestuoso cuando los dos bien podían estar de nuevo en el caguamo y dándole rico al guayabo fanfirulero y te juro que si no lo hacemos así ahorita y me matas me cae que nos veremos en el infierno maldito ojete si es que lo hay el infierno donde espero poder verte y joderte y si no lo hay muérete ya o no vuelvas a dormir en paz cobarde… / y se la llevó la corriente

río abajo / lejos del xapono / pescaron y reconocieron el cadáver / tres babalaos se propusieron resucitarlo / sólo el tercero / el Yerbero Plástico / lo consiguió / hasta pudo quitarle a la vieja Cachuchita Cajetera de Celaya la piel arrugada de todo el cuerpo y cuantimás la de la cara / al mismo tiempo que la desprendió antes del cuero del ciervo con el que se confundía por completo cuando la sacaron del agua la fue enderezando y haciendo regresar a la estatura que tuvo a los treinta años / pero lo que no pudo devolverle fueron los dientes / así que mientras tenía cerrada la boca parecía una joven en extremo guapa / una “levanta pitos de abuelo” / así que en una pachanga de téybol con su ritual de toque de tambores batá se la propusieron en matrimonio ni más ni menos que a Troglodita el cumbiambero / y no fue que él la vio a los ojos que ella le gustó y de volada se casó con ella y pasaron la luna de miel bien cachonda y con muchas comidas sabrosas que los dejó inseparables como cuerpos y con una mente lujuriosa para ambos / dale que dale al feliz fanfiruleo en la hamaca de día / tarde y noche sin parar / sude que sude los dos el petate y la hamaca y el sitio donde la prisa les ganara / a cada rato y con muchas poses y modos

a Troglodita sus ancestros venerables en un trance con honguitos de Huautla de Jiménez le habían recomendado mucho que por doquier fuese con su mujer llevara consigo por razones del no te entumas el cuero de ciervo labrado con una imagen de la Batalla de Farsalia pintada por Arnoldo Bellomonte que el Divino Onetti le obsequió a Chango Marango y que a Troglodita le habían heredado sus tíos Cutberto y Lamberto músicos de la orquesta del Chango a quienes él lo legó en amistad eterna / y ella tenía cuidado meticuloso de no exponer sus encías a la vista de nadie / pero un domingo que Troglodita le hacía demasiadas cosquillas en el cuchiplanche fanfirulero no pudo resistir y abrió la boca riendo / en el acto el cuero del ciervo le saltó encima y la cubrió como piel arrugada / el muchacho reconoció a su abuela

--se han burlado de mí –dijo y la echó por segunda vez al agua para que se ahogara

pero esta vez en vano trataron de volver a resucitarla



LOS PRIMEROS ANTEPASADOS no tenían fuego y se comían la carne cruda pues el fuego estaba “en manos de los diez hermanos Enfermedad que vivían al Oriente y de los diez hermanos Sol que vivían al Occidente”

entonces Coyote Don Cuate vestido todo de negro como Clint Eastwood en aquella película de vaqueros que tú bien sabes animó a los antepasados de la tribu de los seres humanos de verdad para que conquistaran el fuego a bien de la venidera humanidad que ahora somos los tejeringas de acá mero y para ello apostó corredores de relevos a intervalos regulares entre su xapono y el de los hermanos Enfermedad para que lo trajeran / y fue y les robó el fuego a las ardillas rayadas que lo guardaban y los corredores se relevaron perfectamente llevándoselo a la carrera y sin detenerse nadie para el xapono / en vano los persiguieron los hermanos Enfermedad quienes al no poder reconquistar para sí el fuego decidieron establecerse entre los seres humanos de verdad y perseguirlos con lo invisible de las enfermedades

“porque hasta aquella época nefasta las enfermedades nunca habían afectado a nadie / pero después del robo del fuego anduvieron por doquier en el mundo con sus desplantes y sus ataques malvados / así la gente tuvo fuego / sí / es cierto / pero también las enfermedades”

entonces Coyote Don Cuate para contrarrestar el mal fuego invisible de los Enfermedad decidió apoderarse del fuego bueno de los hermanos Sol / así que él mismo se emboscó de más negro que el negro en el negro de la noche y peinado como Robert Smith logró decapitar a cinco de los hermanos Sol con auxilio de un canchanchán de ellos que los traicionó por un vil pedazo de tocino y que se llamaba Miguel Cigüeñal / pero Coyote Don Cuate no se atrevió a atacar a los otros cinco hermanos Sol primero que nada porque eran demasiado poderosos y también de puritito miedo de que su muerte nos acarrease la noche eterna o algo todavía peor digamos como Raúl Velasco y su programa de televisión de los domingos de hastío proletario sin sentido

hasta entonces la nieve y la tempestad cundían de principio a fin del año pero con la destrucción de los cinco hermanos Sol se inició la alteración del verano y el invierno / vinieron el tiempo de seca y el tiempo de lluvias / hubo sin embargo que fijar sus duraciones respectivas pues había quienes querían un invierno de diez meses y otros uno de dos meses solamente

--pues si el invierno dura diez meses / la gente morirá de hambre / no podrán reunir las provisiones necesarias de raíces y de granos / nada los calentará

al fin fueron acordados tres meses fríos y antes de convertirse en animales los antepasados venerables proclamaron que los futuros humanos estarían contentos con ello

--les hemos dado el fuego / hemos matado a cinco de los diez hermanos Sol / hemos acortado el invierno y alargado el verano con lluvias / ellos nos lo agradecerán



EL/LA REBELDE QUE hace insurgencia contra la sociedad pero conserva un altar para su yo se engaña porque sigue en el ámbito de la sociedad de la cual cree haberse separado / el yo es la primera institución social que debemos desmantelar



CUANDO MURIÓ LA tercera mujer de Coyote Don Cuate / Águila Serfín puesto en plan órfico llevó a su cuate viudo a buscarla al más allá / se hicieron transportar por el barquero Caronte Macunaíma hasta la isla de l@s muert@s / a mitad del río de Nunca Jamás / pero nadie apareció / allí unos tecolotes ojones de ceja copetona les explicaron que l@s muert@s aparecían en esa isla solamente durante las noches sin luna cuando su guardiana / una rana / la Niña Mejía / se tragaba el astro y con ello se distraía un rato / entonces ell@s salían a la playa y la llanura y se divertían con sanas orgías y la pasaban bien por un rato casi como viv@s pero sin querer ni poder comer o beber nada

cuando Coyote Don Cuate discernió en efecto a su difunta esposa en medio de la masa de l@s muert@s en carnaval la vio fanfiruleando y charlando tan a gusto con su compadre difunto la Rana René que le dieron unos celos bien locos / no sólo ella se había olvidado de él después de muerta sino que hacía con su compadre cosas y poses que no había hecho nunca con él / de modo que ayudado por su cuate Águila Serfín fue y mató de nuevo a la Rana René / la desolló e hizo picadillo con toda la carne / luego molió los huesos y se puso la piel como vestido pero ni consiguió saltar como ella ni pudo tragarse la luna que se le atravesó en el gañote como si fuera un hueso de fémur y la volvió a escupir y en el momento en que iba despuntar el día y l@s muert@s ya se retiraban rapidito l@s atrapó a tod@s en una caja de madera preparada ex profeso

durante el viaje de regreso Águila Serfín se apoderó de la caja con tod@s l@s muert@s que guardaba Coyote Don Cuate curioso del ruido que sonaba adentro y la entreabrió…

l@s muert@s nomás vieron la rendija de luz y por allí mismo se escaparon al instante y volvieron a su tierra de la eterna melancolía

Coyote Don Cuate no pudo quedarse más que con un muerto inválido a quien por lo demás no quiso conservar y lo tiró una tarde por el excusado

--si la caja hubiese seguido cerrada hasta el término del viaje –explico Águila Serfín— ahorita l@s muert@s harían lo mismo que los árboles / resucitarían en primavera todos los años / así de fácil / mi cuate / así de fácil



CUANDO VIO QUE él solito no podía hacerlo / Jesús / el hijo de María la que sancheó a José su marido con la sombra de El Altísimo / el Jesús anunciado –dicen—por Gabriel en el Evangelio de Lucas / por recomendación de su colega el Divino Onetti encargó al demiurgo Coyote Don Cuate que hiciera la tierra y todo lo bueno que sobre ella se encuentra (comenzando por las nalgas) / y éste ni tardo ni perezoso creó los ríos y las montañas y los cuates que sí prestan lana para poder curarse la cruda de burócrata en lunes / y con gran amor y cuidado les puso nombre a los lugares e hizo que salieran del suelo los árboles y las plantas comestibles y los conejos y los labriegos sonrientes / y los árboles secos que se caen solitos en el monte y el bosque que reverdece a cada pinche rato

--cuando llegue la hora los seres humanos de verdad quemarán esta madera –dijo— así estarán bien calientes y protegidos del frío / y de tal manera tan ingeniosa podrán esperar y recibir sin angustia el cine cómico de los Hermanos Marx y las palomitas con mantequilla industrial con casi nada de auténtica leche de vaca / que así sea

aparecieron entonces dos seres humanos de verdad / un varón y una mujer / que no tenían ni boca ni ojos

--voy a completarlos –dijo el demiurgo Coyote Don Cuate—pero ojalá con ojos y boca no respondan a ningún llamado pues pudiera provenir de un ser peligroso

desobedecieron no obstante tal orden y le dieron la hora al Diablo que la preguntó y todo se enredó con lo del fruto prohibido y la curiosidad de ella por ser como dioses y el asombro de ambos ante la erección de él y lo que vino después / aplausos

así fue como llegó Jesús a esta tierra para contabilizar el desastre y se dio cuenta de que el Diablo había salido ganando con la creación entera y decidió abreviar la duración de la vida humana a la casi nada de tiempo que ahora nos toca



GOLPEADO VARIAS VECES seguidas por un objeto volador que toma por un pato / Coyote Don Cuate lo atrapa / lo asa y se lo come / se da cuenta entonces de que en realidad se trata de una panocha de mujer / así que cuando va a beber después de haber comido todos los dientes se le salen de la boca y caen al agua echando burbujas

llega donde viven cinco hermanos Ganso Silvestre que han salido de caza ese día y encuentra a la hermana sola en casa / entonces Coyote Don Cuate adopta la apariencia de un guapo mozo patilludo con sombrero de ala ancha y se presenta / la damisela lo invita a desayunar con ella en la choza pero como él no tiene dientes no puede ingerir más que picadillo / su bien amada por lo demás no tarda en descubrir el defecto y le da unos dientes de cabra montés para que se los ponga en lugar de los perdidos / entonces llegan de cazar los cinco hermanos y aceptan gustosos a Coyote Don Cuate por cuñado

insiste éste en acompañarlos en la siguiente expedición de caza / pero a pesar de las recomendaciones que le han hecho no resiste las ganas de gritar como los gansos silvestres y los hermanos voladores que lo transportaban por los aires lo dejan caer en el acto y por cierto tiempo consigue Coyote Don Cuate mantenerse casi volando a una altura conveniente convirtiéndose alternativamente en pluma ligera o en pesada rama / según juzga encontrarse cayendo demasiado abajo o yendo demasiado alto / pero acaba por equivocarse / cae al agua y se ahoga

la mujer acusa a sus hermanos de la muerte de su marido / los ataca a flechazos y cuida de poner a salvo su propio corazón escondiéndolo en un meñique / los tres hermanos Ganso Silvestre mayores sucumben pero los pequeños apuntan sus flechas al dedo donde está el corazón y matan a la asesina

estos hermanos sobrevivientes parten a la aventura y casi perecen de hambre / pues se ven reducidos a tener que comerse los trozos de cuero del adorno de sus arcos / entonces llegan a una cabaña donde viven el viejo Invierno y sus hijas las Nieves de sabores que festejan ante ellos sin ofrecerles nada / los viajeros se marchan y llegan a la cabaña del viejo Verano y sus hijas las Aguas de sabores / estos nuevos anfitriones les sirven un almuerzo tan copioso que no pueden acabar de comerlo / acto seguido las muchachas desembrollan los cabellos enmarañados de los hermanos y se casan con ellos

un día el viejo Invierno mandó a su hija con los de Verano a ver qué había sido de los visitantes / se acercaba ella cuando el viejo Verano asó un pedazo de carne y lo lanzó contra las partes nobles de la joven que no llevaba vestido ninguno / ella volvió a su casa comiendo la carne y apenas de vuelta le tiró a su padre lo que quedaba / él se lo acabó como ella esperaba

Invierno y sus hijas partieron junto con los de su xapono en guerra florida contra la gente del xapono de Verano / los atacaron por sorpresa armados de carámbanos de hielo que el viejo Verano muerto de risa derritió nada más sacudiendo su gabán / reconociéndose vencidos en buena lid y abastecidos de carne por sus generosos adversarios los del xapono de Invierno se alejaron de verdad para siempre



UN DÍA QUE el pequeño Pachuco Mapache  se había dado un atracón de langostinos trepó a un árbol a sestear / se le unió allí una osa gris llamada Pentatlónica Danzairóbica y él le rogó que le quitase las ranas de que tenía llena la cabellera so pretexto de extraer primero una fea sabandija extraviada en la oreja de su visitante / entonces Pachuco Mapache le pidió una larga aguja de hueso a Pentatlónica Danzairóbica y se la clavó tan profundamente en el conducto auricular que la osa pereció al instante

el joven Pachuco Mapache corrió a buscar a su abuelita Colita Esponjada para que lo ayudase a destazar la bestia / pero la vieja se rasguñó la pierna en el proceso / al ver correr la sangre Pachuco Mapache arguyó que andaba menstruando su abuelita y que debía aislarse en el acto / sin lo cual él quedaría contaminado y no podría volver a cazar / ella convino de mala gana y Pachucho Mapache se apropió de toda la carne y la comió charlando en voz alta consigo mismo para que la vieja creyera que había numerosos invitados / de manera que no podría asombrarse de que no quedase del festín más que la piel de la osa con la que Colita Esponjada tuvo que contentarse al regresar y llena de rencor se la puso y se volvió una osa gris y mató de un abrazo sofocón a su pinche nieto egoísta



CUANDO ERA UN chamaco el bardo Julio César Guerra vivía de arrimado con su abuelita Gabriela Mistral / un día que tenían cantidad de comida roció de sangre el lugar donde la vieja solía ponerse a tejer y pretextando que ella andaba con la regla a cuestas le prohibió compartir su comida / desde entonces las mujeres sufren indisposiciones periódicas y tienen que apartarse en una cabina aislada / si no dijeran nada de su estado y comieran en la habitación principal acortarían de modo notorio la vida de su cónyuge

y el bardo Julio César Guerra / egregio autor del cantar épico Sol de Piedra himno oficial de los intelectuales casposos de gabinete / había informado confidencialmente a su abuelita Gabriela Mistral de este peligro / así que ella se apresuró a poner sobre aviso a una vecina / quien organizó una fiesta y proclamó como idea suya la nueva costumbre que a tod@s gustó / esto enojó mucho a Julio César Guerra pues hubiera preferido en su malevolencia que los humanos desconociesen las precauciones por tomar ante la regla de las mujeres y que de esa manera quedase abreviada su existencia



PRENDADOS DE AMOR loco / un hermano y una hermana de un xapono tejeringa de aquí cerca / decidieron huir juntos al monte para poder coger a gusto y vivir en paz sin las monsergas familiares sobre el incesto / pero su pinchurrienta parentela los persiguió para castigarlos por su cochina cabronada / y ya alcanzaban los del xapono a los culpables sobre un lago helado que iban cruzando cuando cedió el hielo bajo sus pies y desaparecieron en el agua hermana y hermano / poco más tarde se vio que emergían transfigurados en el ave suprema Panza Pata emitiendo su grito misterioso / con tal apariencia sagrada los dos amantes incestuosos subieron al cielo donde en complicidad con Sancho Panza se volvieron la constelación de Orión



ÚNICOS SOBREVIVIENTES DE una epidemia / una vieja / su nieto y su nieta / no tenían para subsistir más que lo que cazaba el chico / pero la caza era tan fructuosa que la abuela se cansó de poner a secar y guardar tantas piezas / así que cegó al nieto echándole sosa cáustica en los ojos para que en adelante no pudiera cazar más / las provisiones se agotaron y hubo que consumir hasta las que estaban completamente descompuestas

cuando volvió la primavera un oso se acercó a la cabaña y el ciego / guiado por la abuela consiguió matarlo / pero ella le hizo creer que no le había dado a la fiera / guardó la carne fresca para sí y para su nieta y continuó dándole carne vieja y podrida al nieto / también le daba agua corrompida para que bebiera

un día el ciego hizo migas con el pájaro Panza Pata / éste se compadeció / sumergió al héroe en un lago y tal tratamiento le devolvió la vista / así que ya sano de nuevo fue y ahogó sin misericordia a su méndiga abuela durante una cacería de marsopas / siguiendo su consejo su hermana y él tomaron cónyuges en el mismo xapono y todos vivieron juntos ricos y dichosos



UNA PAISANA COMETIÓ la imprudencia de casarse con un extraño que en vez de ser un rico vaquero tejano resultó ser un oso panzón y narizón de la pradera que no sabía ni limpiarse el culo solo / ni más ni menos que el buena onda pero siempre algo lento y mal marido Oso Tramposo quien la llevó a hibernar en su refugio / así fue como un hermano de esa paisana los descubrió bien dormidos y abrazaditos adentro de una cueva bien oscura / mató a la fiera sacándole el corazón y los riñones con su cuchillo de pedernal y liberó a la hermana de la eficaz penetración de la verga y el entrepierne del animal / pero no tardó en convertirse ella en una osa salvaje y acabó a manotazos y mordidas con todos los suyos / salvo su hermano mayor Chavo Calambres y su hermana menor Hermanita Calambres quienes solos en el mundo y nomás dirigidos por la lectura del Kama Sutra Tejeringa se hicieron pareja incestuosa bien fogosa / pero la osa salvaje los alcanzó donde se habían ido a esconder y mató a la mujer –dicen / porque el hermano escapó saltando de liana en liana como Tarzán –también dicen / y luego de muchos esfuerzos y trabajos pesados él consiguió quitarse de encima a la ogro con forma de oso mediante la ayuda del divino pájaro Panza Pata y de otro pájaro zambullidor El Tecate que la recibieron en su piragua para ahogarla en venganza por la muerte de la muy hermosa / danzarina y platicadora Hermanita Calambres



HABÍA UN CUATE que anhelaba que sus dos hijos se pareciesen mucho a él en todo / por eso se pintó de blanco el pecho y se puso cuadros blancos en la espalda / para luego hacer lo mismo con el mayor de sus hijos / de nombre Bola Pájaro Tenputo / y al otro hijo de este cuate de raros caprichos con sus hijos / llamado Cubo Ave Tenjarto esto le pareció cómico y se mofó de su hermano Bola Pájaro Tenputo de tal manera ojete que éste fue a refugiarse en el agua convertido en pez / entonces Cubo Ave Tenjarto pudo verse reflejado en el agua y se dio cuenta de que estaba pintado del mismo modo chistoso y se murió de vergüenza / se dice que debido a esta rara acción entre ese padre y sus dos hijos desde entonces el ave divina Panza Pata no enseña más que su buche blanco y esconde con pudor de danzante de los abanicos las manchas ridículas de su lomo / en cuanto a Cuervo Que Escapa De Las Garras Del Gato / que ese era el nombre de quien me contó la historia / instruido por la desventura de estos dos hermanos víctimas de su padre / se negó a dejarse pintar en las fiestas y rituales y siguió toda su vida negro como estaba



CUERVO QUE ESCAPA De Las Garras Del Gato y Panza Pata antes de ser como son eran unas excelentes costureras que decidieron un día intercambiar muestras de su talento / cada una haría para la otra un vestido de pieles de nutria y castor cosidas con hilo ennegrecido en hollín mientras ambas narrarían al alimón uno tras otro todos los mitos de la región entre los ríos como si los contara el Chavo Calambres que se los enseñó al Divino Onetti para que éste los guardara en la memoria popular con un cuidado y detalle que ni Dios mismo tiene / con la intención de que en su debido momento fueran cantados en la voz de Josefo El Angustiado quien fuera maestro a su vez de Terencio el joven anciano de quien Laquinina Convodka los escuchó todos juntos por vez primera y de este modo / incluyéndola a ella como actuante narratológico del texto

así que Cuervo Que Escapa De Las Garras Del Gato cogió primero la aguja y cosió el vestido al cuerpo mismo de Panza Pata / de ahí que tenga aún el plumaje moteado de negro

y cuando le tocó a Panza Pata poner manos a la obra / Cuervo Que Escapa De Las Garras Del Gato no quería estarse quieta y seria a la hora de las pruebas / que porque le hacía cosquillas y quién sabe qué más
de modo que entre jaloneos y risas / llantos y te ordeno que te aplaques / Panza Pata de mal humor volcó todo el hollín sobre su compañera y la dejó completamente negra / y para vengarse Cuervo Que Escapa De Las Garras Del Gato rompió a pedradas y aplastó hasta hacerlas picadillo las piernas de Panza Pata



EL YO O la mente han de verse a sí mismos y reconocerse diferentes del mundo / este sería el paso previo para decir de verdad la realidad / vivenciar el triángulo entre mundo / yo / mente / porque es necesario un autoconocimiento previo por parte del/a sujeto pero reconociendo que ya no estamos en el ámbito del inútil “conócete a ti mismo” que la cultura nos ha estado repitiendo desde la antigüedad / se trata más bien de un saber ver el funcionamiento del yo como máquina gramatical de encierro del/a individuo / ver y criticar hasta alcanzar la separación y distancia que nos libra de su encajonamiento simbólico en el egoísmo autoritario / tal es mi propuesta para ti en esta trigésima novena intervención como autor de CALAMBRES



HABÍA UNA VEZ un hermano / el bato que aquí mentamos como Chavo Calambres / y una hermana / la también ya nombrada Hermanita Calambres / que se prendaron entre sí en la época cuando la muchacha vivía aislada en la choza de pubertad / el mozo iba a buscarla cada noche / le lamía con pasión de hacedor de filigrana la sangre menstrual y luego vibraban al coger de tal forma que generaron un espíritu rojo que iba y venía vibrando entre sí / otro ser / la suma del eros incestuoso de ambos y la diferencia real de amor loco sin control alguno / su amor cogeloco y fanfirulero / un puente / Bella Bella Calambres

suspicaz / la madre de ambos / la Chata Picones / descubrió en el cuerpo de su hijo rastros de pintura roja calambres idéntica a la que ella misma untaba cada día a la reclusa en la choza del pasaje de la pubertad / e informó de ello a su marido / Rucopuerco Picones / que ansioso de evitar la burla y cábula de los del xapono donde él era el jefe decidió de acuerdo con su mujer suprimir de inmediato al hijo incestuoso / así que mientras éste dormía lo apuñaló en pleno corazón con un hueso puntiagudo y participó discretamente el deceso a la comunidad diciendo que lo había matado el veneno de una tarántula negra

al día siguiente inhumaron el cuerpo de Chavo Calambres en el fondo de un barranco y lo enterraron boca abajo por si quería regresar para que mejor agarrara camino más para abajo y que mejor les saliera hablando en español y con costumbres tejeringas a los chinos o los coreanos

ignorante de la muerte del hermano la joven Hermanita Calambres se asombró de que éste no acudiera a las citas habituales para echar sexo libre / y confesó eso al puente espiritual de su incesto / Bella Bella / y eso mismo lo escuchó una hermanilla más chiquilla / La Chicuela Sos Candy Mar / que era quien le llevaba las comidas / la misma chamaquita que fue y le informó sobre la suerte de Chavo Calambres

entonces Hermanita Calambres alegó el término de su reclusión en la choza del pasaje de la pubertad para reclamar sus más bellas ropas de mujer y así peripuesta corrió al barranco donde yacía el cuerpo de su hermano / vanamente los parientes trataron de retenerla por un faldón de la túnica / pero ella se la quitó con presteza y desnuda como iba se lanzó al vacío

unidos por la muerte los dos amantes incestuosos triunfaron sobre los vivos

--quisimos estar juntos y ahora estamos más unidos por siempre / en el porvenir otros hermanos y otras hermanas harán lo mismo que nosotros

ante tal gesto de amor loco apasionado el padre sintió remordimientos / quiso resucitar por todos los medios posibles a su hijo e hija decretando que la muerte no sería definitiva para la gente de su tribu / sus consejeros se opusieron a tal idea con muy buenos argumentos que se la demostraban como mera demencia y él renunció al proyecto / pero como era un poderoso brujo hizo perecer en el acto a los hijos primogénitos de quienes no le habían seguido la onda en su propuesta loca / entonces éstos alegaron ahora en favor de la resurrección de los muertos

--no –respondió el jefe—los cadáveres de mis hijos ya están descompuestos / no puedo devolverles la vida / están bien muertos y de aquí en adelante se morirá irrevocablemente todo el mundo / sin excepciones
tal es el origen de la brujería / porque lo de morirse todo el mundo ya estaba así desde mucho antes



UN HERMANO Y una hermana vivían solos en el mundo y el muchacho pescaba para los dos / pero un día se hizo egoísta y se puso a comer en el sitio mismo donde lo pescó todo el pescado que tenía / hasta escondió la hueva de salmón en sus polainas para que su hermana no diese con ella / pero la muchacha los descubrió arreglando la casa y ultrajada por tal actitud de su hermano lo dejó y partió a la aventura sin aceptar sus excusas ni atender a súplicas

para alimentarse ella recolectaba del camino resina comestible que transportaba en una especie de cuna improvisada / la resina se convirtió en un niño que creció pronto / no tardó en poder pescar para su madre pero era incapaz de andar por cuenta propia / ella tenía que instalarlo cada mañana al borde de un curso de agua y un día lo dejó olvidado / cuando fue por él / retrasada / no encontró más que un montón de resina / chale

entonces la mujer decidió fabricar otro niño / empezó por confeccionar cinco cunas de caña entretejida que apiló una dentro de otra / acto seguido hizo reventar un pedrusco gris exponiéndolo al fuego / saltó un fragmento incandescente y cayó en la primera cuna a la cual quemó y atravesó y pasó a la segunda y a la tercera y cuando llegó a la cuarta se había enfriado bastante y allí quedó / la mujer lo pasó en seguida a la quinta y última cuna donde se transformó en un hijo tuerto y cojo

--lo mismo da –se dijo la mujer—porque así no se casará con una pinche puta interesada y cuidará de mí cuando esté vieja

el niño se llamaba Garabombo el invisible y desde muy pequeñito demostró ser buen cazador y buen pescador pero se hartó de estar solo y reclamó un hermano / mujer de muchos recursos la madre coció bajo la ceniza raíces silvestres / la primera que sacó apenas cocida era una muchacha pero no la quiso y la tiró / la segunda era un muchacho estupendo / le puso por nombre Mercurio el nopalero y se lo quedó

los hermanos cazaban y pescaban siempre juntos / así se enteraron un día de que unos batos andaban tratando de crear mediante una competencia al sol y la luna y resolvieron ser candidatos / se despidieron de su madre y le dijeron que si vencían no volverían más sin duda pero ella podría verlos lucir en el cielo / a uno de día y al otro de noche

se presentaron al concurso / los encontraron guapos mozos con todo y lo tuerto y cojo de Garabombo el invisible / así que causaron mucha admiración y a una mujer sapo que vivía a cierta distancia le entraron unas ganas enormes de ver a los jóvenes extraños de que tan bien hablaba todo el mundo / salió de su cabaña y orinó hacia el cielo / empezó a llover y aquello fue un diluvio que extinguió el fuego de todos los hogares / los dos hermanos no sabían dónde refugiarse / vieron salir humo de la cabaña de la sapa y entraron / como dentro ardía un buen fuego pidieron a su “tía” permiso de sentarse

pero la sapa rechazó el nombre de tía alegando que ella no tenía familia / saltó a la mejilla del menor de los hermanos y le echó los brazos al cuello

--tómame por esposa –le suplicó

no hubo modo de hacerla bajar y acercándose a la lumbre lo más posible para quemarla el muchacho consiguió sólo darle a la sapa el lomo verrugoso que ahora tiene

mientras tanto probaban a los animales para que sirvieran de sol y de luna pero siempre marchaba mal algo / o las nubes eran demasiado abundantes o hacía demasiado frío o demasiado calor o lo que fuera / en el papel de sol el pájaro carpintero estuvo a punto de provocar una conflagración y todo el mundo tuvo que refugiarse bajo el agua / la grulla produjo un día interminable y aburrido como él solo al grado que todo el mundo se estaba quedando entredormido para siempre / ensayando a su vez el coyote montaraz se apresuró a contar todo lo que veía desde lo alto del cielo y se juzgó que la vida privada de la gente debía guardarse al abrigo de tales indiscreciones

finalmente se echó mano de los dos extraños que tenían conmovida la opinión pública del xapono y para el interés de los jurados del casting por lo importante que era esa competencia aparecieron ambos adornados con unos elegantes tocados que su madre había tejido ex profeso para la hora de su pasarela / el de Garabombo era de plumas rojas como la sangre y el de Mercurio era de plumas azules y blancas intercaladas

--sea –dijo el menor—seré la luna a pesar de que esté esta sapa fija a mi mejilla y tú hermano mío serás el sol y esplenderás con tal viveza que no se notará tu ojo único



EN EL CÍRCULO número doce del cielo de la muerte estamos un paso antes de haber cumplido con la demanda original de las precursoras / y ella / Múñeca Vudú / sabe que las mentes y voces de ell@s la han conducido a la libertad y la igualdad / a la justicia y la equidad / a la comunidad autoconsciente y los derechos humanos / como a tod@s nosotr@s / tal es la fuerza de empuje del movimiento y tal es la claridad del pensamiento con que se presenta la acción emancipadora de las mujeres / la liberación femenina de la humanidad

y también en el anillo número doce es donde podemos mirar detrás del velo de la verdad / donde es factible decir lo que ocurre para impulsar el relato hacia afuera de estas planicies del libro / el afuera de la cosa novela que ingresa como proceso recursivo de muchas formas en el texto agrietándolo transformándolo / porque tú lees algo diferente / un mensaje para ti / el imán que te atrae / la libertad / el gusto de leer por gusto lo que está escrito con gusto y para el gusto / tu gusto

y nos convertimos tod@s en El Mundo / La Culminación

ahora somos como vivencia de ella la Señora de la alborada / la que nombra la Aurora

12 y 21 / uno y dos y dos y uno / tres de ida y vuelta / 33 / y así sucesivamente / las correspondencias
en tanto que así somos tod@s nosotr@s un modo del ser y pensar de María Zambrano / ella / María Zambrano / después de su muerte / ella / María Zambrano / después de la muerte / en nuestra mente / su pensar / lo divino que nos corresponde / su respuesta / las respuestas / ella / una y muchas María Zambrano en la Aurora del piso doce hacia el Cielo de la muerte

cuando Muñeca Vudú se sublima en Quetzal / claridad y lucidez / transparencia

en esta parte del gran edificio de CALAMBRES María Zambrano y nuestra heroína Laquinina Convodka vuelta Muñeca Vudú expresan juntas con nosotr@s la hermosura interna y la luminosidad del libre pensar humano de verdad / que escribe y que lee / con estas voces / La Voz / la afirmación definitiva de la liberación femenina de la humanidad / después de cumplir en su nuevo cuerpo el Matrimonio del Cielo y el Infierno / en su nueva mente debe unir la Vida y la Muerte / identificar Viril y Femenil en otras mentes / la estética de la emancipación / el goce intelectual de ver posible este dispositivo de dispersión de identidades

con esplendor propio / con ella / la Señora de la alborada

pues se necesita hacer la historia de las desesperanzas y las desesperaciones / la historia de las caídas y los vértigos / la historia de las entrañas de la historia / la historia de saber contar los grandes fracasos de Jesús y Marx por ejemplo de ejemplos para nuestra época / pues hay que ejercitar el conocimiento histórico para dar lugar al ejercicio de la libertad / dado que ambos conocimientos se condicionan / no son posibles el uno sin el otro / porque para estar en el principio de la realidad que sí nos comunica en lo universal necesitamos tod@s efectuar el tránsito de un modo trágico para hacer bien la historia al modo libre

necesitamos saltar de una historia trágica hacia una historia ética

conciencia y piedad han venido disputándose el mundo del ser humano de verdad / nuestra historia de mentes occidentales no es en sustancia otra cosa que el largo y angustioso padecer de este conflicto / la disputa permanente entre necesidad y deseo con sus raros instantes de armonía y concordia / el arte / la cultura / La Poesía

la sociedad es el medio inmediato en que el/la individuo se encuentra implantado y de ella recibe sugestiones en uno u otro sentido / y prohibiciones / lo interdicto / la parte maldita / tótem y tabú / condensación y desplazamiento / y a su través circulan corrientes de inhibición o de intrepidez / que prolifere entonces la expresión constante de lo sadeano / por la sociedad se expanden ondas de desesperanza o de entusiasmo y por ella circulan también los más operantes venenos o fármacos / prolifere entonces la vivencia de la Chorcha Chillys Willys / que es lo que se gana cuando se quiere morir yendo a la muerte y no sacándole la vuelta creyendo que desaparecerá si cerramos los ojos y no la nombramos / porque la soledad está en la vida y es la ruptura con lo social mismo

logremos ahora con ella nuestra heroína la plenitud / perfección mental / el salto dialéctico de las brujas sin Dios y sin amo / el vuelo que nos deja sentir la ausencia de las cadenas / tu ligereza al llegar leyendo hasta aquí desde el principio y tu asombro cuando estás comenzando a saberlo al leer de salteado o comenzar la lectura aquí / todo ocurre como deseo y necesidad de relatos / la conciencia de la novela / lo sagrado del mito / la grandeza de lo raro y la rareza que nos diviniza

ella / siendo toda divinidad real con nosotr@s / una comunidad que trabaja / un retablo vivo de mentes vivas que se abre a lo Grande / al Universo

danza la Danza de la Vida con la vida y la muerte y la materia inerte



EN PRIMAVERA LOS bisontes jóvenes tienen un pelaje cuyo color rojizo y su flexibilidad apreciaban particularmente los paisano tejeringas / la gente de fortuna de la élite gobernante lo buscaba para vestir con esas pieles a sus hijos

ahora bien…

resulta que había una vez seis hermanos que hostigaban a sus padres para poseer tales pieles pero éstos eran demasiado pobres o negligentes para conseguirlas / si no es que de plano andaban demasiado absortos por otras faenas para contentar a su progenitura con un capricho del vestir elegante

cuando hubo concluido la caza de primavera los seis chicos molestos decidieron emigrar al cielo y no tardaron en llegar a casa de una pareja formada por Chacachachán / el Sol / y la Luna / a ellos dos les expusieron sus agravios contra su padre y madre de la tierra

a Chacachachán / el Sol / que parecía comprensivo / le pidieron que los vengara privando de agua a los de su xapono / el astro vaciló al principio pero al fin por lo buena onda que es con los emos y los hipsters berrinchudos convino en hacerlo nada más como cuate y banda que era / pero empujado también en parte por la ternurita de su mujer la Luna a la que los mortales tejeringas le agradan de un modo quizá algo enfermizo

un calor tórrido abrumó a la tierra durante el día y por la noche el claro de luna era tan intenso que no refrescaba el tiempo / cada vez hacía más calor / mucho calor / lagos y ríos echaron a hervir / toda el agua del mundo se evaporó y salió de la atmósfera / todo el tiempo el cielo era azul y sin nubes / puro sol de día y pura luna ardiente de noche

los paisanos de la región entre los ríos debieron su salvación a los perros / animales domésticos que escarbaron en los lechos desecados de los lagos y los ríos hasta que brotaba de nuevo el agua de las profundidades / así de noble es el amor de los perros por los seres humanos de verdad y tal es el origen de los manantiales actuales y la razón del respeto que muestran los humanos a sus perros domésticos y la razón porque todo el mundo nombra al Gran Perro cuando toca por vez primera el agua fresca y clara de las fuentes del Cupatitzio en el desbalague de la memoria atrabancada del joven juglar que prende con su inspiración ELLA La(s) Musa(s) con CALAMBRES / muchos calambres del contar la historia que transforma la vida en amor loco por el verso y la cantada

al séptimo día todos los perros se pusieron a aullar a la luna y le imploraron con la esperanza de que se compadeciera de ellos / si no es que de sus amos

los astros consintieron en hacer llover / y por lo que toca a los seis chicos permanecieron en el cielo y para que no estuvieran jodiendo con lo de las pieles y la venganza contra sus progenitores se convirtieron en Las Pléyades / motivo porque brillan tan bonito y en silencio cumpliendo el refrán que dice que quien se está calladito se ve a leguas mucho más bonito



FALTABA EL AGUA en el xapono / los lagos y los ríos se habían secado por completo y los seres  humanos de verdad ordenaron a la Corneja Monroe y la Cuervo Dietrich / dos muchachas que en ese momento tenían sus primeras reglas / ir por agua al océano

ellas salieron cantando pirekuas

hallando muy largo el camino la Cuervo Dietrich se contentó con orinar en un cubo de madera para acarrear el agua pero no engañó a nadie cuando regresó diciendo que ya les traía el agua que quita la sed y la regañaron severamente por su majadería

la Corneja Monroe volvió mucha más tarde pero ella sí traía agua potable de cerquita del oceáno
en castigo la Cuervo Dietrich fue condenada a sufrir sed durante el verano / sólo en invierno hallaría algo de beber

de todo esto se entiende por qué el cuervo no bebe agua en la estación cálida y que hable con voz ronca por tener desecado el gaznate



UN JEFE Y su mujer / divorciados / seguían viviendo en el mismo xapono pero en barrios diferentes / ella / Mamá Bluesera / tenía un niño pequeño / llamado Bob Dylan / y cuatro esclavas / la Ratona Camatruena / la Pinzona Paloencaja / la Tórtola Tedomina y la Grillo Truenapito / que se indignaron la noche en que Mamá Bluesera quiso irse a una fiesta del tipo pachanga de téybol con su ritual de toque de tambores batá porque le decían que correría así el riesgo de encontrarse en el cuarto oscuro con su ex marido Luneto Barroco / pero la atracción del espectáculo sagrado y la música en vivo pudo más que el respeto de las conveniencias y buenas costumbres / nadie pudo detenerla y aunque ella prometió volver a buena hora y no meterse a bailar ebria en el cuarto oscuro / un movimiento de la multitud a la hora de la hora la empujó muy cerca del que había sido su esposo y ambos fueron a dar dentro del cuarto oscuro

durante la noche justo cuando sus progenitores divorciados estaban fanfiruleando con harta más gente lúbrica en el güemilere del cuarto oscuro despertó el niño Bob Dylan y llamó llorando a su madre / las cuatro esclavas trataron en vano de calmarlo y volverlo al sueño / desesperadas fueron una tras otra a advertir a su ama y a suplicarle que volviera pero todas las veces la multitud las arrastraba del lado opuesto de donde Mamá Bluesera y el jefe Luneto Barroco que había sido su esposo le estaban dando vuelo a la hilacha
no viendo volver a nadie la última esclava que quedaba en casa / la Grillo Truenapito / partió a su vez y abandonó solo al crío

--¡casi está muerto de tanto llorar y llorar! –le gritó a la madre con otros reproches en medio del ruideral de la música y el escándalo orgiástico del dark room

brutalmente devuelta a sus deberes Mamá Bluesera se apresuró por regresar a la choza pero encontró la cuna vacía / mejor dicho no encontró en ella más que un pedazo de madera podrida y agusanada dejado ahí por una ogro Etta James que había robado el niño a favor de una espesa niebla / la raptora nutrió al cautivo con serpientes / ranas y sapos / por donde iba lo transportaba en su cesto para pescar

no lejos de allí vivía un varón llamado Grulla Pantalón y el chico Bob Dylan crecido y con su guitarra de palo quiso un día ir a verlo pese a la prohibición que le había impuesto su madre adoptiva la ogro Etta James / porque Grulla Pantalón era el joven juglar que había traído el blues razteco a la región de entre los ríos / y hablando con voz de trueno –único modo / afirmó él / de no ser oído por las malas vibras—el varón Grulla Pantalón le explicó a su visitante que su madre adoptiva lo nutría con alimentos impropios para el consumo humano / y le enseñó a comer truchas a la parrilla estilo Cupatitzio

en adelante el chamaco Bob Dylan / héroe protagónico de este segmento del relato / se negó a compartir la dieta de la ogro / ésta acusó al vecino de ello / pero Grulla Pantalón pretendió no haber dicho nada / como no fuera alguna palabra picaresca sobre el modo como ella habría traído al mundo a su pretendido hijo / y encantada con este chiste verde la ogro saludó al otro llamándolo hermano

Bob Dylan había contado a su protector Grulla Pantalón… / [sí / tienes todita la razón / we / este pájaro de cuenta en realidad es un álter ego de Woody Guthrie –Zona de Trivia / Take No Prisoners] / …que a menudo mientras la ogro lo transportaba en la cesta de pescar él se prendía de juego loco a la rama de algún árbol / fuerte se agarraba / hasta que el cuello elástico de la mujer estirado al extremo se hacía delgadito como un hilo de baba verde de rana enana / luego se soltaba y sentía rico el chicotazo de regresar a la espalda de ella

Grulla Pantalón le aconsejó que aprovechara esos estirones de pescuezo que ella aceptaba para entonces decapitarla con un cuchillo especial de obsidiana que él le dio / agregó que todos los árboles / que eran parientes del lado vegetal de la ogro Etta James / se abatirían sobre el culpable para vengarla así que Bob Dylan tendría que subir a lo alto del abeto blanco que sería el único árbol que no respondería con coraje y violencia a la muerte de ella / y que debería ayudarse entonces de arco y flechas clavadas extremo con extremo para alcanzar el cielo

dicho y hecho / en el mundo celeste Bob Dylan el héroe del rock libre en quien tú estás pensando ahorita mismo encontró primero alimañas caníbales…

piojos grises / piojos negros / larvas de piojos / activistas / #YoSoyTotalmente132 / pulgas / cegehaches / perderistas / fans de Enrique Guzmán / twiteros / zapatoides / ultravillistas / marxistas iluminados / gorgojos / periodistas / ultraconservadores / izquierdistas de hueso colorado / lectores de Proceso / etcétera / porque ya saben ya saben

y les ordenó perseguir a los seres humanos de verdad con mayor moderación / que porque ya no había PRI que los patrocinara

y contra la voluntad de la dueña de la oscuridad / mejor conocida como la Señora de Bejarano / nuestro actuante protagónico del segmento en que estamos / Bob Dylan himself / instituyó la alternancia regular del día y la noche / el ritmo del tiempo / el tic tac

entonces él encontró sucesivamente a dos cazadores en busca de liebres dientonas y orejonas / les pidió orientación y recibió opiniones contradictorias / hizo caso al primero – en mala hora pues cayó entre caníbales / la morada de éstos (afortunadamente) estaba vacía y ni siquiera pudo dar con la olla donde se guarda la orina para lavarse el cabello antes de enjuagarlo / se conformó con tomar agua y buscando un peine en un saco colgado de una viga descubrió una chiquilla / Sara La Trova Jilguerilla / que no bien vueltos a la choza del padre de ella / el Zeus Tajuarín de los tejeringas o sea Rey Oh-Beyve / y sus nueve hermanitas / las Musas de La Lagunilla / se le ofrecieron en matrimonio / él no quiso compartir la comida de carne humana que le ofrecieron pero sí aceptó a la chica caníbal Sara La Trova Jilguerilla como su mujer – matrimonio en balde por lo demás pues esta “mujer” se encontraba privada de orificios inferiores como Barbie / o sea que carecía de vagina y de culo y era una dama que no se andaba con mamadas ni jaladas –dijo en la noche de bodas donde todo se redujo a frotar las narices entre los cónyuges / de a tiro como esquimales

Bob Dylan desencantado resolvió seguir el otro camino que lo condujo a una cabaña bien provista con cuenco de orina y peine de cobre que una muchacha muy bien dotada / hallada en el interior de un saco de las chácharas de tocador / sonriente y como que ofreciéndose le prestó / ella se llamaba Buena Rima Mejor Talante y Cutis –le dijo / de ahí que Bob Dylan no vacilase ni un instante en casarse con ella después de una excelente comida en familia con panuchos de venado y sopa de fideo con menudencias de faisán del pantano
Buena Rima Mejor Talante y Cutis poseía todos los atributos de su sexo así que furiosos de haber sido desdeñados por tan buen partido los habitantes de la primera cabaña llegaron rebosando intenciones hostiles contra Bob Dylan y quien quisiera hacerle el paro / se mofaron de los nuevos anfitriones llamándolos “agujereados y rajados” / y éstos los rechazaron quemando huesos de ciervos / alces / venados y antílopes de la sabana que hicieron un espeso humo negro / así que tose que tose y chille que chille los parientes caníbales de Sara La Trova Jilguerilla se fueron con la bulla a otra parte

bien pronto la muchacha Buena Rima Mejor Talante y Cutis dio a luz unos hermanos siameses / Flautista Chirimías y Jaguarillo Teponaztle / el padre de ella era Calibán el de La Tempestad de William Shakespeare y le había recomendado que cuando despiojase a su marido Bob Dylan no lo dejara nunca tenderse cara a tierra con las nalguitas apuntando para el techo blanco de cal yodurada o el cielo azul de Georges Bataille / un día descuidó ella esta precaución / el varón rascó maquinalmente debajo de su cuerpo y perforó la bóveda celeste y distinguió allá abajo su mero xapono y su hermanito John Lennon nacido después de su partida y ciego como todos los suyos pues tanto era lo que habían llorado la pérdida del pariente bien amado / así que lo invadió una profunda melancolía / hasta que le ganó el Síndrome de Changurito Maranguito y quiso volver a probar en vivo y directo las tortillas hechas a mano en los comales de su xapono / y el suegro Calibán adivinó en sus ojos y silencio la causa / de forma que después de confesar a su hija y a su yerno el viejo Calibán se resignó a su partida / las arañas los bajaron a tierra en una cesta suspendida de una cuerda

Bob Dylan encontró a los suyos / a los cuales la mujer devolvió la vista con un agua dorada milagrosa / o sea la famosa Agüita Amarilla de Los Toreros Muertos y Radio Futura / luego todos corrieron y limpiaron a fondo las cabañas antes de que entrase el joven matrimonio en ellas / la vida normal siguió su curso
en ese xapono vivía el engañador Ratón Dedeo a quien hostigaba la mera vista al paso de los siameses / por todas las pesadillas del Popol Vuh que le retorcían la conciencia según dice su analista / así que tajó la membrana que los unía / haciéndole a cada uno una herida por donde se les escaparon las entrañas y ambos niños perecieron en un gran charco de sangre

la madre explicó que si los hubieran dejado vivir y crecer se habrían separado sin operación quirúrgica alguna nomás por la fuerza de voluntad del cuento que cuenta con todo el poder que cuenta / que es lo que hace del Divino Onetti un mero reflejo distante de CALAMBRES en sí

y ahora no había nada que hacer / esos hermanos siameses ya no bajarían a los infiernos del otro lado de la muerte para derrotar en el sagrado juego de pelota a los Señores de La Santa Muerte / los esposos que con los ojos cerrados desnudan a la Calaca Catrina en el bosque –dijo ella

y con los dos pequeños cadáveres bajo los brazos subió la madre al cielo con la forma del sol visible / donde anunció que cuando se viese a sus hijos a su lado al alba el signo presagiaría la muerte de una persona de alto rango o bien si sólo fuera visible un hijo sería la de un personaje menos importante / y los habitantes del xapono / tú bien los conoces y comprendes / lloraron tanto la muerte de los gemelos Flautista Chirimías y Jaguarillo Teponaztle que otra vez se quedaron ciegos / y de ahí viene la certeza actual de que todo bardo consagrado por ELLA La(s) Musa(s) está como un ciego para el mundo de la muerte y la vida



PORQUE ELLA RECUERDA / con risa / el desafío / después de la muerte / sin mente / con este escrito dentro de muchos escritos / con nuestra mente / ella recuerda / sin certeza de quién ser / recuerda / la escritura / Anna Livia Plurabelle / un nombre simbólico / piedra y árbol / la novela de caballería imposible / ¿recuerdas? / Guerra y Sueño / Los principios del olvido / para deshacer el egoísmo tardocapitalista financiero / con otro modo de producción que filtre mejor la historia en cada cosa y en cada hecho / un diálogo abierto / ellas las muchas mujeres que conversan al lavar la ropa en cada lado del río de Heráclito que corre entre Irlanda y México por conductos surrealistas con Antonin Artaud en el centro del quincunce / la matriz de las contradicciones / el teatro de la crueldad / la huella del ombligo / la iluminación / lo que se puede saber y decir de ella / la luz de la palabra en la oscuridad de las palabras / nuestra conciencia / de esta forma / con este contenido / en actos de habla / un viaje trascendente con un pie del relato en la senda de la vida y otro en la senda de la muerte para así tener la cabeza en la de la imaginación y sobre los hombros de la aventura interminable / la que fluye con el río de Heráclito / en la aurora / el río de las lavanderas donde de un lado a otro va y viene y corre y vuela el chisme de Mary Richardson la que perdió la cabeza por tanto querer ser justa / la incertidumbre de su acción directa de destrucción de la propiedad privada patriarcal / un gesto esquizofrénico / sobresignificante / capaz de generar la producción de esta OBRA / para no engañarnos más al pensar en ella / la suma de cuentos como puente entre nuestras mentes / CALAMBRES / todos los cuentos de una de las muchas síntesis posibles del cuento que cuenta el monomito de Joseph Campbell como anagrama del pensar total de Mircea Eliade según el proyecto siempre abierto de la MEMORIA de Aby Warburg como teatro para los fantasmas de los recuerdos de Frances A. Yates en la rueda del Monte de Lydia Cabrera y Natalia Bolívar Aróstegui y Fina García Marruz y lo que sigue hasta regresar del futuro por ese camino a la poesía de Rosalía Castro y María Enriqueta / y desde ahí volver a imaginar lo que Mary Richardson hizo y sintió como persona feminista concreta esa mañana del Martes 10 de Marzo de 1914 pocos meses antes de que estallara la primera guerra mundial del siglo XX / antes del salto metafísico del feminismo sufragista al feminismo existencialista que ahora superamos en forma ultrabarroca con el ejercicio documental de esta novela donde quien todo lo narra y cuenta es una conciencia colectiva / problema de géneros / una maquinaria espiritual hecha con muchas mentes y cuerpos con fuerza de voluntad feminista radical para describir lo raro como es / Proyecto Queer / coreografía de género y sociocultura / CALAMBRES / la buena para la traducción / translación / juntura total de todos nuestros escritos y textos / con un punto especial de apoyo en los audiovideogramas de Candy Mar y los de Susana Quiroz e Inés Morales y los de Ximena Cuevas / nuestra firme brujería atea de labios y pliegues húmedos que danzan como el Amazonas y el Orinoco / Los Pasos Perdidos de Pola Weiss en Venecia y en Xochimilco / los gestos con que me escribo por nosotras para ti este emblema simbólico de Mary Richardson dando hachazos de carnicero a la pintura de Velázquez / cirugía salvaje / contra la ilusión burguesa / el ruido de los vidrios al estallar por los golpes del instrumento metálico que ella eligió para causarnos esas heridas en este cuento donde no se tiene que entender todo / los golpes con que su acto de habla sufragista devino ruptura del orden establecido / un gesto donde toda nuestra escritura ingresa para indagar / interpretando / nocturnando / divagando / de esta manera degeneralizada por el tiempo perdido con la literatura y la comedia humana de la escritura ortográfica / porque ella recuerda que soy yo una persona que no soy del sexo femenino ni mujer pero que sitúo en ella y ellas al modo feminista la clave del ensayo que de esta forma produzco como novela más del tipo Así Habló Zaratustra e Hiperión o Agua Viva o El hombre y lo divino / para ir al culmen del edificio –digo yo / con el feminismo existencial que brota de los escritos / ciertos escritos / de Sören Kierkegaard / quizá lo más próximo a este matiz de escritura / donde lo masculino y lo femenino no tienen esencia o cosa en sí / de modo que revelan ser sólo dos sombras o antifaces patriarcales para las personas entrampadas en el acto sexual por la libido controlada con el complejo de Edipo / dos engaños de un mismo yo que se unen y desunen como el significante material y el significado ideal en el signo / como el día y la noche / como el dinero y la mercancía / como tu mente y la mía a lo largo y ancho de este escrito / donde se necesita escribir de esta manera rebuscada para intentar deshacer el enredo del ego aislado sin tener que cortar ni romper los hilos de la existencia puesta en juego para cada quien como la conciencia singular con que se aparece y desaparece de sí el sujeto en tanto que un yo ante su muerte inevitable y su voluntad de sobrevivir en sociedad humana real contra la sociedad inhumana hoy día aún imperante / nuestro problema / que así deseamos tratar de resolver como actos de habla puestos en fijo con la escritura de la novela infinita que nunca comienza y nunca termina para pensar como Esto o Aquello de Kierkegaard / en la dialéctica subjetiva de decidir si esto es ficción o documento / cosa o idea / cuento o confesión

y en eso estamos

¿o no?



NORA LA NEGRA tenía un huerto sembrado de calabazas tan hermoso y nutrido que apenas si había espacio para transitar holgadamente / porque las calabazas crecían rozagantes y lozanas con el cuidado y pericia de Nora la Negra que las cultivaba poniendo todo su empeño y dándoles la mayor parte del tiempo que tenía desocupado de su trabajo constante como promotora del rock y difusora esencial de la obra sublime de Chango Marango su amado negrito acá papá / y además las trataba a todas por igual y las calabazas se regocijaban de tener un ama tan hacendosa y buena / y la declararon su monarca soberana
una vez una de estas calabazas comenzó a crecer y a hermosear de modo inusitado / se supone que por efecto mariposa de la metafísica narrativa de Macedonio Fernández / y Nora la Negra al verla tan hermosa y grandotota quedó prendada de ella como Paris Alejandro por Helena de Troya / y comenzó a mirarla de distinto modo que a las otras / olvidando de raíz su principio democrático de buen gobierno monárquico del huerto de calabazas / relegando a un plano por completo y notoriamente secundario a todas las demás calabazas por ésta que crecía hermosa y única en su jardín y por tal motivo las demás calabazas de Nora la Negra comprendiendo que la nueva vecina les robaba el afecto de la dueña / su monarca soberana / comenzaron a llenarse de celos y juraron confabularse todas en contra de la advenediza

una noche se acercaron sigilosamente a la gran calabaza hermosa que gozaba de tantos beneficios y principiaron por pegarle despiadadamente

decían…

--intrusa / nos has robado el afecto de Nora la Negra

--te mataremos

--así a Nora la Negra no le quedará más remedio que querernos a nosotras

--toma / toma…

y la golpearon furiosamente

¡pum! ¡chin! ¡cuaz! ¡pácatelas / cabrón!

--¡güi! / ¡güi! / ¡güi! / ¡güi! –gritaba la calabaza indefensa

pero viendo una grieta la gran calabaza hermosa logró escaparse / corriendo velozmente llegó a la casa de Nora la Negra y golpeó desesperadamente la puerta

--¿qué pinches golpes son ésos? –preguntó Chango Marango / marido de Nora la Negra

--deja ver quién es / viejito –dijo la mujer y se desenchufó de él en la hamaca / se echó encima una bata y fue a abrir la puerta

la calabaza le dijo…

--dame albergue en tu casa / que las demás calabazas me quieren matar

--¡ah! / ¿te has escapado del huerto? / entra…

entonces la gran calabaza hermosa le contó a su ama la envidia y celos de las otras calabazas y le rogó que la dejara vivir adentro de su casa / pues tenía temor de perecer ante la furia de las demás y no era justo pues era la más hermosa de todas / lo natural debía de ser que ella viviera para poder lucir y gozar de las cosas agradables de la vida

Nora la Negra le dijo…

--tú duerme tranquila / ésta es tu casa / no te molestarán más las otras calabazas

y la calabaza se acomodó en la hamaca entre los dos esposos / pero a media noche Chango Marango despierta y le dice a la gran calabaza…

--duerme mejor en el suelo / que no me encuentro cómodo teniéndote metida en nuestro petate

la gran calabaza hermosa no dijo nada y se acomodó debajo de la hamaca junto a Nora la Negra y por la mañana se levanta y le dice a ésta…

--no le he caído en gracia a tu marido

--tú estate tranquila / gran calabaza hermosa / que yo te ayudaré en todo –le dice su dueña

luego se dirige a su cuarto / toma una hoz filosa y flamante / se encamina al huerto de las calabazas y arrasa con todos los bejucos / asestándoles violentas cuchilladas / mientras decía…

--tomen / por haber maltratado a mi favorita

(…)

--tomen / por haberse expuesto a mi ira

(…)

--tomen y tomen y tomen / por no saber respetar la grandeza y la hermosura de la gran calabaza hermosa / tomen / tomen y tomen

cuando Nora la Negra terminó su tarea volvió a la casa y la gran calabaza le dijo…

--gracias por haberme honrado de ese modo / ahora seré la única que merezca tus atenciones / estoy en deuda contigo / Nora la Negra

--en adelante yo seré tu protectora –le dijo la del beso que define

y la calabaza…

--gracias / te lo pagaré con creces

por esa época Chango Marango ganaba monedas a montones / era el amo y señor del timbal sagrado / no había pachanga de téybol con su ritual de toque de tamborés batá donde no estuviera él como artista estelar / supremo / con su gran orquesta timbalera y su fino grupo coreográfico / y sus grabaciones se escuchaban por toda la región de entre los ríos / además que el monte santo lo premiaba por su modo de leer el tarot de la santería y cuando terminaba sus labores introducía las monedas en un saco y las guardaba en un escondrijo secreto / luego se marchaba

la calabaza lo vigiló en esta operación de guardado de las monedas y comenzó a sentir codicia por el dinero de Chango Marango / así todas las tardes después que el viejo se marchaba ella iba al escondrijo y robaba un puñado de monedas que escondía en su seno

la gran calabaza engordaba desmesuradamente

un día Nora la Negra por acariciarla y apapacharla la apretó apasionadamente contra su pecho

--¡calabaza / pero qué gorda que estás!

y la calabaza sonó como un tintinear de monedas

--¿qué sonido es ese? –preguntó Nora la Negra

la gran calabaza le contestó…

--robo a Chango Marango para ti

--eres astuta / gran calabaza hermosa / de aquí en adelante tú serás mi alcancía

y la calabaza se regocijó de tener a su ama por cómplice

otro día se apareció en la casa Josefo El Angustiado y dijo…

--aquí me instalaré hasta ver este matrimonio arruinado / así tendré material de primera mano para hacer cantares didácticos sobre la pesadilla que en realidad es el sueño de amor entre sólo dos personas / o sea para decir cómo es el fin del amor o el desamor enamorado que viene ahora / para que venga lo nuevo y más íntegro / el poliamor con desprendimiento generoso

la gran calabaza hermosa / ahora también mudada en alcancía anaranjada / al escucharlo decir eso le replicó…

--¡buzo / caperuzo! / no creas tú que las cosas aquí te irán tan bien como supones y predices

--¿quién chingados eres tú? –preguntó Josefo El Angustiado

--¿yo?

(…)

--yo soy la alcancía de Nora la Negra

Josefo El Angustiado sintió eso como algo más grave que un mero albur / de hecho no entendió bien hasta dónde podía llegar el doble o triple sentido de ese enunciado / y se encabronó por no comprender / vio todo negro / oyó un zumbido como de olla exprés dentro de su cabeza / luego sintió que todo lo quemaba por dentro y comenzó a golpear a la gran calabaza hermosa por donde cayera el trancazo y doliera la patada / duro y a la cabeza / duro y a la panza / duro y le pegaba reduro y duro y más duro en el ombligo o cogollo
entonces la gran calabaza le dice…

--ya párala / we / si no me pegas más te daré una botella de mezcal tobalá

--trato hecho –dice Josefo El Angustiado que además de sediento de alcohol ya estaba cansado de golpearla

la calabaza va y le trae la botella del líquido sagrado y le dice…

--te daré todo el mezcal tobalá que quieras / bardo laureado / si tú no te cruzas más en el camino de Nora la Negra / pero al viejo Chango Marango trátalo despiadadamente y sin miramiento alguno por no dejarla liberarse dentro de este relato como la feminista radical que desde niña ella soñó ser / por eso / si se te da la chance que segurito se te dará tarde o temprano / entonces hazle al pinche Chango Marango un nudo inglés de corbata de moñito con la piel del escroto que envuelve sus pinches testículos de macho botarate rockero

--muy bien / ya vas

Josefo El Angustiado desde ese preciso momento regaba los cuatro costados de la sala de la choza de Chango Marango con un mejunje de su invención y los negocios del viejo timbalero comenzaron a caminar para atrás / fue cuando la revista Piedra Rodante en su edición de la región entre los ríos dijo en una nota anunciada con grandes letras en la portada que su música era puro pasado imperfecto y ganas de olvido / dado que al menos él como creador de imágenes sonoras ya no podía volver a ponerse al día y al frente del rock timbalero donde alguna vez reinó sin competencia de nadie / y que así el héroe de antes caminaba ahora hacia el fondo sin sentido del tamborilear como vil neojipi con barbas en un festival tarolas de bobapaluza y quien sabe qué más

Chango Marango alarmado con esa nota crítica en la revista de moda consultó el tarot / pero al lanzar su collar de razteca sobre el tendido de trece cartas éste cayó trazando un signo hermético de la gnosis ofita que lo desconcertó todito y lo puso a pensar / generando un discurso que en su mente hizo aparecer unos signos inextinguibles / luz interna / que no concordaban con la clave de desciframiento de cartas del código del sabio tirador de tarot del monte santo que era y es Chango Marango / rato de gran incertidumbre / todo se puso más negro en su mente y todo dejó de oírse por justo cuatro segundos y un tercio del segundo decisivo / el primer segundo de la verdad sublime

Chango Marango se resignó a recibir la mala suerte como es

llegó el día en que no ganó monedas ni para comer

la gran calabaza hermosa decía a Nora la Negra…

--ya el viejo Chango Marango no gana monedas ni para hurtarle una de tres centavos

--¡el pobre! / le ha caído la mala suerte encima / ¿le ayudamos / calabaza amiga? / ¿lo sacamos de este bache de negra suerte?

--conmigo no cuentes / no ayudo a machos autoritarios

--¡avara! –le dijo Nora la Negra indignada

y en otra ocasión en que eran Josefo El Angustiado y la gran calabaza hermosa quienes conversaban sobre la suerte de Chango Marango / la calabaza le decía al trovero…

--¿hasta dónde vas a llevar al pobre viejo?

--hasta donde me plazca

--debes de irte / ya le has hecho bastante daño / ya dale un respiro / cabrón

--tú no te metas en lo que no te importa / pendeja

--ji ji ji –reía la gran calabaza al cerciorarse de que Josefo El Angustiado no dejaría en paz a Chango Marango hasta aniquilarlo del todo

y lo obsequiaba a Josefo con más mezcal tobalá transparente y de perla gruesa y bien definida / se prodigaba en ser espléndida con el trovero del tono azul del alma tejeringa innata

hasta cierta vez en que Chango Marango bebió mezcal tobalá blanco de más y cayó en medio del camino / no se dio cuenta que Nora la Negra se acercaba cadenciosa / y Nora la Negra al verlo tendido en el suelo lo golpeó ligeramente con la punta del pie / mientras le decía…

--viejito ¿qué haces por aquí?

Chango Marango no le respondió y por eso fue golpeado con más violencia con la punta del pie de ella

--viejito / te pregunto en serio ¿que qué haces por aquí?

Chango Marango abre los ojos pesadamente y responde…

--tú pregúntale a la pinche calabaza esa que tanto consientes y quién sabe qué más hagas con ella / viejita

y la calabaza dice al ser interrogada…

--primera noticia porque yo no le he visto a él por estos contornos

entonces Nora la Negra dice…

--te has confabulado con Josefo El Angustiado –y le da dos manotazos muy bien puestos entre ceja oreja y jefa y se va

cuando Chango Marango regresa al anochecer con el rostro desencajado y las mejillas hundidas como un espectro / deja caer su cuerpo en un asiento y dice…

--¡me muero!

Nora la Negra le pregunta…

--¿no has comido?

Chango Marango no responde / Nora la Negra cree que se lo ha llevado la Calaca Catrina / y desesperada toma un arma y va a vengarse de la gran calabaza hermosa / la calabaza corre y grita…

--¡chale! / ¡ahora comprendo! / ¡y tarde comprendo! / que tú / ¡bruja maldita! / me has engordado con el dinero de Chango Marango y ahora quieres matarme

Nora la Negra al fin atrapa a la calabaza y con el cuchillo de un tajo la parte en dos mitades / derramándose todo el oro de sus semillas a los pies de Chango Marango

el viejo tamborilero / nuestro héroe civilizador / al ver el oro reacciona / regresa a la vida y exclama…

--¡panochita de miel / la del beso que define / mi adorada señora Nora la Negra! / ¡tú / negrita hermosa! / ¡tú / sandía bendita! / ¡tú eres la dueña de la rajita de la alcancía! / ¡tú eres la propietaria única de la mina 
panochambear! / ¡del panal con la miel! / así que yo te obedezco y ya

fin de este relato